Lime 2 135 Опубликовано 11 мая, 2012 На разговорном Тахлиль(анализ) мин(из) монахир(носа) Медицинское слово говорите на английском ,а ещё лучше на бумажку перепишите спеллинг(по буквам)eosinophil (иозинофил) Спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nata*** 1 Опубликовано 11 мая, 2012 Ha'ek Aleya - (حقك علي)- досл. "твоё право на мне" - смысл. перевод "твоя правда" (обычно произносится в качестве подтверждения правоты, того к кому обращено высказывание и завуалированного извинения перед ним) Большое спасибо за перевод, сама уже неплохо говорю по арабски, но иногда слышу что-то новое, догадываюсь, но хочется умных людей спросить!!!))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
CoolWater 45 Опубликовано 11 мая, 2012 Спасибо! А в произношении мужчина/женщина, есть разница? В этом случае нет разницы. Но, опять же, зависит от того, где Вы хотите использовать это слово. Большое спасибо за перевод, сама уже неплохо говорю по арабски, но иногда слышу что-то новое, догадываюсь, но хочется умных людей спросить!!!))) Всегда пожалуйста! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Komarik 33 Опубликовано 12 мая, 2012 В этом случае нет разницы. Но, опять же, зависит от того, где Вы хотите использовать это слово. Ну то есть если это сказать мужчине/женщине, то правильно, а если как например "нежный крем", или "моя нежная кожа", то уже идет что то другое? правильно понимаю? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Romashova 6 018 Опубликовано 12 мая, 2012 (изменено) Ну то есть если это сказать мужчине/женщине, то правильно, а если как например "нежный крем", или "моя нежная кожа", то уже идет что то другое? правильно понимаю? Для этих примеров будут использоваться другие слова. Ханун - это человеческая характеристика, т.е. нежный в смысле ласковый ( даже где-то добрый и любящий).......ну в общем, не кожа и не крем - точно. Даже "ласковое море" или "ласковый ветер" -по-арабски не могут быть ханун, это только о человеке. насчет М и Ж, он - ханун, она - хануна..... Изменено 12 мая, 2012 пользователем Romashova Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
CoolWater 45 Опубликовано 12 мая, 2012 Для этих примеров будут использоваться другие слова. Ханун - это человеческая характеристика, т.е. нежный в смысле ласковый ( даже где-то добрый и любящий).......ну в общем, не кожа и не крем - точно. Даже "ласковое море" или "ласковый ветер" -по-арабски не могут быть ханун, это только о человеке. насчет М и Ж, он - ханун, она - хануна..... Согласна с Вами. Когды мы говорим "нежный" и "нежная" различие важно. Но если говорить: "حنوني"- Hanuni - мой нежный, то здесь это слово употребительно в равной степени для М и Ж. Вроде по правилам арабского языка при обращении к женщине должно быть "hanunti", но в египетском диалекте и в простороечиях североафриканских диалектов такая форма не используется. Да и в современном литературном арабском не встретишь. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Freya 2 308 Опубликовано 13 мая, 2012 Вроде по правилам арабского языка при обращении к женщине должно быть "hanunti", но в египетском диалекте и в простороечиях североафриканских диалектов такая форма не используется. Да и в современном литературном арабском не встретишь. но "хабибти" же говорят? почему не говорят "ханунти"? интересно Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Komarik 33 Опубликовано 13 мая, 2012 Девочки, спасибо за разъяснения!!!!!!!!!! Ну про хабибти, мне лично показалось, что тоже редко говорят. Чаще хабиби и для мужчин и для женщин. Хотя может я и не права. Но когда спрашивала, то слышала, да правильно хабибти, но говорят хабиби. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
FaridaFaher 464 Опубликовано 13 мая, 2012 Ну у нас же тоже девушкам говорят - малыш, котенок... Хотя это мужские формы Так сложилось :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
CoolWater 45 Опубликовано 14 мая, 2012 но "хабибти" же говорят? почему не говорят "ханунти"? интересно Можно сказать "ханунти", если уж так сильно хочется. Но вообще, что интересно, египтяне предпочитают самые красивые слова употреблять в мужском роде. Зато, всяких ругательств и обзывательств в женском роде целая куча. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
CoolWater 45 Опубликовано 14 мая, 2012 (изменено) глюк Изменено 14 мая, 2012 пользователем CoolWater Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
alie 706 Опубликовано 14 мая, 2012 девы,подскажите,как будет по-арабски "злая",не заалена,а в смысле злая,стервозная,ядовитая. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karet13 95 Опубликовано 14 мая, 2012 девы,подскажите,как будет по-арабски "злая",не заалена,а в смысле злая,стервозная,ядовитая. шерира Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
alie 706 Опубликовано 14 мая, 2012 шерира Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nimar 904 Опубликовано 14 мая, 2012 скажите плз как будет на арабском касторовое масло, масло я знаю зейт..а как касторовое?? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 16 мая, 2012 скажите плз как будет на арабском касторовое масло, масло я знаю зейт..а как касторовое?? zeit el kharwa (الخروع) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
samira82 52 Опубликовано 20 мая, 2012 Подскажите, пожалуйста, точное значение слова BASHA. И употребляется ли оно и к женщине, или только к мужчине? Спасибо). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 20 мая, 2012 скорее всего это турецкое слово обозначает глава обращение и к мужчине и женщине 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nimffa 783 Опубликовано 20 мая, 2012 Обращение только к мужчине. Да, слово турецкое: basch - голова. В соединении с другим словом означает: начальник, главный. Характеризует титул знатного, образованного и богатого человека = султан, падишах (падишах - паша/баша от персидского). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gold 1 364 Опубликовано 21 мая, 2012 Обращение только к мужчине. к женщине тоже можно ,мне говорят иногда! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nimffa 783 Опубликовано 21 мая, 2012 к женщине тоже можно ,мне говорят иногда! Это они таким образом заигрывают с красивыми девушками Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 21 мая, 2012 Это они таким образом заигрывают с красивыми девушками и не только красивым Нет,правда говорят в Египте всем и мужчинам и женщинам и даже маленьким детям 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 21 мая, 2012 и не только красивым Нет,правда говорят в Египте всем и мужчинам и женщинам и даже маленьким детям Ну так это ж в шутку. :biggrin: А то люди тут подумают, что и женщина к женщине в Масре может "я-бэша" обращаться. Потом конфузов не оберёшься. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 21 мая, 2012 Ну так это ж в шутку. :biggrin: А то люди тут подумают, что и женщина к женщине в Масре может "я-бэша" обращаться. Потом конфузов не оберёшься. конечно, в шутку :) просто по-моему башами уже всех поголовно величают от мойщика автомобиля до главы компании . ИМХО слово утратило свое первоначальное значение . Пользуются им и "в хвост и в гриву" . А значение вроде озвучили 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 21 мая, 2012 ПС. Я вон и кота башей величаю . Он доволен Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
samira82 52 Опубликовано 21 мая, 2012 башей величаю . Он доволен Спасибо всем большое за ответы))) :flowers1: :flowers1: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Komarik 33 Опубликовано 22 мая, 2012 Ну так это ж в шутку. :biggrin: А то люди тут подумают, что и женщина к женщине в Масре может "я-бэша" обращаться. Потом конфузов не оберёшься. А что это значит "я-бэша"? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
FaridaFaher 464 Опубликовано 22 мая, 2012 А что это значит "я-бэша"? Эй, Господин! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
samira82 52 Опубликовано 22 мая, 2012 Девочки, подскажите, как поздравить египтяниа по-арабски с рождением сына. :Cherna_11: Какие слова в Египте принято говорить в этом случае??? Какие пожелания приняты здесь? Есть ли кака-то специфика в этом случае? (с англ.транскрипцией, пожалуйста) :girl_blush2: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gold 1 364 Опубликовано 22 мая, 2012 (изменено) А что это значит "я-бэша"? яа-значит* к тебе обращаюсь*! Ну так это ж в шутку. :biggrin: А то люди тут подумают, что и женщина к женщине в Масре может "я-бэша" обращаться. Потом конфузов не оберёшься. а как бавваб например должен говорит ? Хадр яа каткута ?:biggrin: Баша ещё используют в сочетании с профессией Баш мухандес(например) Изменено 22 мая, 2012 пользователем Gold Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karet13 95 Опубликовано 23 мая, 2012 (изменено) Девочки, подскажите, как поздравить египтяниа по-арабски с рождением сына. :Cherna_11: Какие слова в Египте принято говорить в этом случае??? Какие пожелания приняты здесь? Есть ли кака-то специфика в этом случае? (с англ.транскрипцией, пожалуйста) :girl_blush2: Mabruk 3la al mawlud al gdeed. (Мабрук аля эльмаУлюд эггэдид. Поздравляю с новорожденным! (сыном) Изменено 23 мая, 2012 пользователем karet13 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
samira82 52 Опубликовано 23 мая, 2012 Mabruk 3la al mawlud al gdeed. Большое вам спасибо!!!!) :flowers1: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Komarik 33 Опубликовано 23 мая, 2012 А как правильно сказать - Большое спасибо. А то в свое время мне вроде б как говорили - shokran kteer, потом сказали, что это не корректно и поправили, но я вот что то не запомнила тогда. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
veoclub 393 Опубликовано 23 мая, 2012 А как правильно сказать - Большое спасибо. Альф шукран! 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karet13 95 Опубликовано 23 мая, 2012 (изменено) мутшЭкир гиддан! (сильно благодарен вам) шОкран гИддан! или шОкран газИлян! Изменено 23 мая, 2012 пользователем karet13 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Komarik 33 Опубликовано 23 мая, 2012 Спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
FaridaFaher 464 Опубликовано 23 мая, 2012 Большое спасибо в уважительной форме именно "Шукран Газилян", а "Шукран Ктир" это разговорная форма. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
happy@ 29 Опубликовано 23 мая, 2012 Девочки,добрый вечер!!! Подскажите,пожалуйста,как по- арабски будет название деревьев( пихта,лиственница,сосна,ель). Спасибо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MarinaDentist 961 Опубликовано 23 мая, 2012 мне кажется, таких слов и нет в арабском, так как нет деревьев такого рода, может я и ошибаюсь ) как будет "кислый", в смысле, вкус (не в значении "прокисший" )- например, кислый лимон, кислое яблоко ? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gold 1 364 Опубликовано 23 мая, 2012 мне кажется, таких слов и нет в арабском, так как нет деревьев такого рода, может я и ошибаюсь ) есть я знаю много названий деревьев но не знаю* кто* из них* кто* например зен,аруа -это из дорогих пород криз-вишня ------------------------------- Это для бизнеса я так понимаю ,могу по словарю посмотреть Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты