fatima_irina 3 Опубликовано 6 мая, 2009 девочки,как будет фенхель по арабски..спасибо заранее Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 6 мая, 2009 девочки,как будет фенхель по арабски..спасибо заранее shumra - شمرة Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ninelius 1 220 Опубликовано 6 мая, 2009 девочки! многие заменяют буквы на цыфры... каким арабским буквам какие цыфры являются аналогом???? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Madam Catastrophe 199 Опубликовано 6 мая, 2009 (изменено) В основном это: 2 - أ 3 - ع 7 - ح Изменено 6 мая, 2009 пользователем Madam Catastrophe Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Guriya 96 Опубликовано 7 мая, 2009 девочки может вы знаете название этих трав, (у тети одной знакомой рак груди)- lekarstvennuyu mirru и vonuchiy kamediy Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dew 0 Опубликовано 7 мая, 2009 девочки! многие заменяют буквы на цыфры... знаю если пишут латиницей - 3 = a/gh 5 = kh 6 = t (встречается редко) 7 = h Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 7 мая, 2009 знаю если пишут латиницей - 3 = a/gh 5 = kh 6 = t (встречается редко) 7 = h дополнение - 3 = ain 3' = gh (ghain) 5 = h 5' = kh 6 = t (встречается редко) 7 = h 7' = kh Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ashkifa 1 Опубликовано 7 мая, 2009 девочки может вы знаете название этих трав, (у тети одной знакомой рак груди)- lekarstvennuyu mirru и vonuchiy kamediy Если не ошибаюсь, Commiphora mirrha - горькая мирра - المُرّ – al-murra (ударение на первый слог) ferula assafoetida - ферула вонючая, вонючая камедь - الحلتيت صمغ الانجدان - al-haltit samgh al-ingdan Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ninelius 1 220 Опубликовано 7 мая, 2009 lдевочки! готовлюсь к празднованию первого дня рождения дочки - гости будут египтянами. очень хотелось бы составить анкету для нее на будущее. кого не затруднит, поможете перевести на арабский(гости практически не англоговорящие и тем более не русскоговорящие...)??? вот такой текст: Сегодня мы отмечаем мой первый день рождения.Буду признательна, если Вы оставите несколько слов в память об этом дне: ФИО. Кем Вы являетесь мне? Как Вы считаете, на кого я похожа? Какой у меня сейчас характер? Как (ласково) Вам меня хочется назвать? Какие мои действия Вы находите самыми забавными? Как Вы считаете, кем я буду по профессии, когда вырасту? Что, по Вашему мнению, может меня развеселить? Самый яркий момент моего с Вами общения. Ваши пожелания" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Марьянка 0 Опубликовано 7 мая, 2009 Девочки. подскажите пожалуйста (башка я дырявая :) ), как правильно (на латинице) написать мужчине, котоый болеет, пожелания скорейшего выздоровдения? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 8 мая, 2009 мужчине, котоый болеет, обычно когда кто-то более говорят alf salama aAleik Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Trump 50 Опубликовано 8 мая, 2009 а как будет "наказывать" в бытовом смысле, напрмер "я тебя накажу" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
маруся 77 1 Опубликовано 8 мая, 2009 Пожалуйста, как будет "Господь тебя накажет"?? Или "Господь тебе судья"?? Латинскими буквами (без цифр, пожалуйста). Подскажите, кто знает! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
7abiiiibati 1 Опубликовано 8 мая, 2009 (изменено) Пожалуйста, как будет "Господь тебя накажет"?? Или "Господь тебе судья"?? Латинскими буквами (без цифр, пожалуйста). Подскажите, кто знает! обычно в таких случаях говорят "haram aleik но как бы там нибbiло не принято желать плохого мусульманину,даже если он очень плохо сделал,а ета фраза обычно задевает так как она означает то что человек делаэт запрешенное и как следствие заслуживает наказания от Всевышнего. красным пишут модераторы. Чтобы не было путаницы. Модератор Изменено 9 мая, 2009 пользователем Иман Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
маруся 77 1 Опубликовано 8 мая, 2009 Спасибо большое, 7abiiiiibati. Я все поняла. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Marvet 137 Опубликовано 10 мая, 2009 девочки,подскажите плиз,как будет краснуха, корь и рак по -арабски. Заранее спасибо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 10 мая, 2009 (изменено) девочки, скажите мне, в слитных местоимениях -и- -ни- ед.ч. 1 л. возможно ли прочитать как -ий- -ний- ??? и как объяснить человеку, что это невозможно??? _______ рак - саратАн Изменено 10 мая, 2009 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nouga 19 Опубликовано 10 мая, 2009 Девчата, подскажите плиз как сказать на арбском следующее: 1. вид на жительство 2. нотариально заверенная копия 3. МИД на английском знаю как сказать, но товарищ в английском не силен :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ramad 28 Опубликовано 11 мая, 2009 Девчата, подскажите плиз как сказать на арбском следующее:1. вид на жительство 2. нотариально заверенная копия 3. МИД 1. это икама 3. мугаммаа (на площади тахрир, если что) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nouga 19 Опубликовано 11 мая, 2009 1. это икама 3. мугаммаа (на площади тахрир, если что) Спасибо огроменное!!!! :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ashkifa 1 Опубликовано 11 мая, 2009 девочки,подскажите плиз,как будет краснуха, корь и рак по -арабски. Заранее спасибо. корь - الحصبة - al-7asba краснуха - الحصبة الألمانية - al-7asba al-almaniya Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dew 0 Опубликовано 11 мая, 2009 3. мугаммаа (на площади тахрир, если что) простите за оффтоп! но разве МИД это Мугамма? МИД вроде как немного не там стоит, а Мугамма вроде больше как миграционная служба??! еще раз проситите за оффтоп, не знаю просто куда перенести! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Сeline 16 Опубликовано 12 мая, 2009 простите за оффтоп! но разве МИД это Мугамма? МИД вроде как немного не там стоит, а Мугамма вроде больше как миграционная служба??!еще раз проситите за оффтоп, не знаю просто куда перенести! Абсолютно верно.Мугаммма -не МИД,конечно же. МИД - Вазара харегея,и,если память не именяет,стоит на Ниле ,высокое черное здание. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ramad 28 Опубликовано 12 мая, 2009 МИД - Вазара харегея верно! :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 12 мая, 2009 мне там на прошлой странице подскажиииите плиз! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dew 0 Опубликовано 12 мая, 2009 в слитных местоимениях -и- -ни- ед.ч. 1 л. возможно ли прочитать как -ий- -ний- ??? спросила у знатоков, сказали, вопрос не понятен приведите пожалуйста, конкретный пример, а то не совсем ясно, о чем идет речь Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 12 мая, 2009 спросила у знатоков, сказали, вопрос не понятенприведите пожалуйста, конкретный пример, а то не совсем ясно, о чем идет речь я так поняла типа китаб- китаби нельзя произнести (прочитать) китабий или дини (дай мне) диний не катит мне кажется Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Marvet 137 Опубликовано 12 мая, 2009 корь - الحصبة - al-7asbaкраснуха - الحصبة الألمانية - al-7asba al-almaniya спасибо большое:) может кто еще подскажет как "рак" будет? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dew 0 Опубликовано 12 мая, 2009 (изменено) я так поняла типа китаб- китаби нельзя произнести (прочитать) китабий или дини (дай мне) диний не катит мне кажется значит, так: моя книга - كتابي пишется - строго говоря - китабий. на конце идет буква "я" арабская, которая в русском варианте будет ближе к й краткой. в устной речи это окончание съедается и получается китабии - долгое "и" заменяет "й". но на письме это "й" присутствует. то же самое и с "дай мне" - أعطني /написала в литературном варианте/ - по буквам если читать - будет аатыний /аддиний в египетском/, но это "й" так же съедается и получается аддинии или аатынии. ну что-то типа того. З.Ы.: так мне объяснили наши арабисты, если что не так, пардон Изменено 12 мая, 2009 пользователем Marsa Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dew 0 Опубликовано 12 мая, 2009 может кто еще подскажет как "рак" будет? рак - саратАн Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
raweesh 24 Опубликовано 12 мая, 2009 значит, так: моя книга - كتابي пишется - строго говоря - китабий. на конце идет буква "я" арабская, которая в русском варианте будет ближе к й краткой. в устной речи это окончание съедается и получается китабии - долгое "и" заменяет "й". "й" не съедается. Ее нет там просто. На конце стоит нормальная буква "и" (которую вы написали). "и" превращается в "й", если над буквой "и" стоит огласовка дамма, которая удваивает звук. Например, имя Дмитрий ( ديمتري ). На конце стоит обычная "и", но над ней дамма, которая удваивает букву и создает окончание "ий" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ramad 28 Опубликовано 12 мая, 2009 если мою память не окончательно поглотила аммийя, в фусхе ведь "масри" идет как "масрий", верно? и это слово без шадды пишется (звук шадда удваивает, дамма - у, кясра - и, фатха - а, сукун - ничего, танвин - -ун) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dew 0 Опубликовано 12 мая, 2009 "й" не съедается. Ее нет там просто. На конце стоит нормальная буква "и" (которую вы написали)."и" превращается в "й", если над буквой "и" стоит огласовка дамма, которая удваивает звук. Например, имя Дмитрий ( ديمتري ). На конце стоит обычная "и", но над ней дамма, которая удваивает букву и создает окончание "ий" цитирую арабиста: я допускаю, что что-то сказано не так, но открываем Баранова и смотрим фонетическое чтение буквы ى. читается йа - причем, а - долгая. когда идет местоимение мне - получается как йи - ну да, вы правы, что там по сути удвоенное ии. но слышится оно все равно как ий. ИМХО. я просто к тому, что нельзя сказать, что ий - невозможно...... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
raweesh 24 Опубликовано 12 мая, 2009 если мою память не окончательно поглотила аммийя, в фусхе ведь "масри" идет как "масрий", верно? и это слово без шадды пишется (звук шадда удваивает, дамма - у, кясра - и, фатха - а, сукун - ничего, танвин - -ун) упс. очепятался. Точно, шадда, не дамма. :) Я учил классический арабский. Меня учили, что это просто "и", если надо удвоить, то ставим шадду над ней. Но везде учат по- разному, да и произносят тоже. Не думаю, что это принципиально в данном вопросе )) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MyLady 21 Опубликовано 12 мая, 2009 над ней дамма, которая удваивает букву и создает окончание "ий" наверно шадда а не дамма? :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 12 мая, 2009 я так поняла типа китаб- китаби нельзя произнести (прочитать) китабий или дини (дай мне) диний не катит мне кажется да я имею ввиду притяжательное личное местоимение первого лица единственного числа -и- -ни- для существительных и для глаголов.... объясните мне, как объяснить человеку что прочитать эти окончания как-ий- -ний- нельзя потому что там в принципе звука Й нет??? может там алиф максура огласовнный кясрой или че??? даляяяяяль!!!!! _____ рак - саратан)) лол Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
raweesh 24 Опубликовано 12 мая, 2009 (изменено) цитирую арабиста: я допускаю, что что-то сказано не так, но открываем Баранова и смотрим фонетическое чтение буквы ى. читается йа - причем, а - долгая. когда идет местоимение мне - получается как йи - ну да, вы правы, что там по сути удвоенное ии. но слышится оно все равно как ий. ИМХО. я просто к тому, что нельзя сказать, что ий - невозможно...... Правильно говорите. Эта буква и называется "йа", если по хорошему, не "и", как мы ее зовем. Но звук она дает именно "и" или "е" "а" не может быть долгой. Даже при огласовке "фатха". Долгой звук "а", "э" дает только буква Алиф Изменено 12 мая, 2009 пользователем raweesh Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 12 мая, 2009 (изменено) но над ней дамма, которая удваивает букву и создает окончание "ий" шадду вы имели ввиду :) в фусхе ведь "масри" идет как "масрий", верно? и это слово без шадды пишется да нет имхо вообще не должно быть этого ий, а просто и или ии , оно даже как-то не звучит с ий на конце эльбик, ты это кому втираешь, нашему или египтосу? может на примерах покажи ему...дини(дай мне ) не говоришь же диний, или хабибий Изменено 12 мая, 2009 пользователем dalaal Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ramad 28 Опубликовано 12 мая, 2009 Я учил классический арабский. равиш, раз вы учили классический, то должны еще помнить, "мысри" там или "мысрий"? мне просто помнится, что -ий, но боюсь ошибиться да нет имхо вообще не должно быть этого ий, а просто и или ии , оно даже как-то не звучит с ий на конце ну это из той же оперы - дубай или дубаи :) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dew 0 Опубликовано 12 мая, 2009 если мою память не окончательно поглотила аммийя, в фусхе ведь "масри" идет как "масрий", верно? и это слово без шадды пишется (звук шадда удваивает, дамма - у, кясра - и, фатха - а, сукун - ничего, танвин - -ун) продолжаем цитировать: /самому арабисту уже лень влезать от своего ника, когда тут такая беседа началась/... в фусхе читаются все окончания, а египтяне их все съедают в диалекте, вот и получается - он-то масрий, да вот произнесет как масрии - или вообще масри - зачем лишнюю букву произносить, когда они для упрощения языка целые слова меняют - просто опять же, возвращаясь к букве ЙА - она в прилагательном пойдет как йи, вот и получается, что масрий. просто, мое мнение, что весь сыр-бор не по существу, это не принципиально, примерно, как русская - الروسية , читается - русийя, но можно и мягко сказать - русия. правда, это больше на Россию смахивет уже - если ударение поставить на последний слог - рУсия. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты