Uslada 1 733 Опубликовано 17 ноября, 2011 (изменено) В медицинских организациях наименование должностей: «акушерка», «медицинская сестра», «санитарка», «фасовщица», замещаемые лицами мужского пола, именуются соответственно: «акушер», «медицинский брат (медбрат)», «санитар», «фасовщик»[1]. Медицинская сестра́ (медсестра и медбрат) (сестра милосердия) — лицо со средним медицинским образованием, которое работает под руководством врача или фельдшера. Изменено 17 ноября, 2011 пользователем uslada Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 17 ноября, 2011 Медицинская сестра́ (медсестра и медбрат) (сестра милосердия) — лицо со средним медицинским образованием, которое работает под руководством врача или фельдшера. в переводе будет оригинально ........... Мохаммада Ахмад Хасан получил диплом по специальности " Медицинская сестра" ну чтож " Так ему и надо!!! :thumbup: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Uslada 1 733 Опубликовано 17 ноября, 2011 (изменено) в переводе будет оригинально ........... Мохаммада Ахмад Хасан получил диплом по специальности " Медицинская сестра" ну чтож " Так ему и надо!!! :thumbup: " сестринское дело" звучит не лучше :biggrin: а в английском вообще без пола - nurse Изменено 17 ноября, 2011 пользователем uslada Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 17 ноября, 2011 в арабском именно название науки так сказать а не человека (надеюсь вы меня поняли) - и в дипломах пишут - специальность сестринское дело, а не медсестра 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 17 ноября, 2011 " сестринское дело" звучит не лучше :biggrin: остается надеятся ,что этот человек не умеет читать по-русски , а то много интересного о себе узнает Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Koko36 387 Опубликовано 24 ноября, 2011 (изменено) кузбара и рихан А как же тогда будет орегано по арабски??? Мне сказали что орегано -рихан (а не тимиан ) Изменено 24 ноября, 2011 пользователем Koko36 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DiNawar 135 Опубликовано 24 ноября, 2011 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%83%D1%88%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%BA%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F В википедии и на паре других русскоязычных сайтах написано, что душица обыкновенная и есть орегано. На арабский в таком случае переведем Мардакуш, или Бардакуш. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ашок 188 Опубликовано 25 ноября, 2011 Девы, а кто знает, как по-арабски называется цветок-василёк? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DiNawar 135 Опубликовано 25 ноября, 2011 Девы, а кто знает, как по-арабски называется цветок-василёк? http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%82%D9%86%D8%B7%D8%B1%D9%8A%D9%88%D9%86 Кантарион вроде как, но мне кажется, что это просто прямое калькирование с латинского научного названия цветка. Откройте ссылку и перейдите на русский, там упомянуто название на латинском . Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kumetra 689 Опубликовано 2 декабря, 2011 Девушки, очень нужна помощь в переводе нескольких фраз с арабского,написано не вязью,поэтому и переводчиком не могу воспользоваться.. напишу в личку,если кто то отзовется помочь. Заранее благодарю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
FaridaFaher 464 Опубликовано 2 декабря, 2011 Пишите, попробую перевести. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 2 декабря, 2011 Девушки, подскажите, плиз, как переводится глагол wa23t? Спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
FaridaFaher 464 Опубликовано 2 декабря, 2011 А просто буквами напишите? Не знаю как цифры читать. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 2 декабря, 2011 А просто буквами напишите? Не знаю как цифры читать. 2 - каф, 3 - айн. Спасибо! :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 2 декабря, 2011 Девушки, подскажите, плиз, как переводится глагол wa23t? Спасибо! upala Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Cыроежка 354 Опубликовано 2 декабря, 2011 Что такое "атаманна" (пишу на слух, возможно не точно) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 2 декабря, 2011 upala Albi, спасибо, как обычно :) Что такое "атаманна" (пишу на слух, возможно не точно) Возможно, это глагол "атманна" - я желаю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nimffa 783 Опубликовано 2 декабря, 2011 Что такое "атаманна" (пишу на слух, возможно не точно) Атманна - желаю. Ана атманна - я желаю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Cыроежка 354 Опубликовано 3 декабря, 2011 Rooh alby, Nimffa, спасибо. Теперь все понятно) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 4 декабря, 2011 Rooh alby, Nimffa, спасибо. Теперь все понятно) но атаманная - так тоже можно произносить. так что ты правильно услышала! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Marka251 21 Опубликовано 5 декабря, 2011 Все же интересно когда кто-то пришел прежде чем распахнуть дверь спрашиваем: "Мин?" как правильно перевести дословно "Кто" или "Кто там?" или это однофигственно? и можно ли это слово применять в контекстке "Кто это?" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nimffa 783 Опубликовано 5 декабря, 2011 Мин? - кто? мин хинАк? - кто там? мин да? - кто это? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 6 декабря, 2011 (изменено) когда кто-то пришел прежде чем распахнуть дверь спрашиваем: "Мин?" как правильно перевести дословно "Кто" или "Кто там?" Тут дело в том, что у нас принято спрашивать - "кто там?", а у египтян просто - "мин?" Изменено 6 декабря, 2011 пользователем Aisha (Egypt) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Marka251 21 Опубликовано 6 декабря, 2011 Мин? - кто? мин хинАк? - кто там? мин да? - кто это? Спасибо,я запомнила Aisha (Egypt) спасибо, а я и не знала, что у них не пинято спашивать "Кто там?" )))))))))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LaMary 27 Опубликовано 6 декабря, 2011 Девочки, что значит - ana fal mahal? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 6 декабря, 2011 Девочки, что значит - ana fal mahal? я в магазине Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ашок 188 Опубликовано 6 декабря, 2011 девоньки, как принято уважительно обращаться к старшей сестре, если есть такая практика. просто - я ухти или всё-таки с вывертом? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 6 декабря, 2011 девоньки, как принято уважительно обращаться к старшей сестре, если есть такая практика. просто - я ухти или всё-таки с вывертом? вполне нормально так сказать, если вы в хороших отношениях можно и я хабибти Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
irro4ka 371 Опубликовано 7 декабря, 2011 Подскажите плиз как будет: акриловые краски краски гуашь кисточка (и) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 8 декабря, 2011 акриловые краски какие- нибудь алван акрилик кисточка - фурша Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
shamsu 0 Опубликовано 8 декабря, 2011 t5aba mnee7 ejek al ree7 keef hal da3me hahahahahaahahahaha khayli wallaanjad elak fa2de walla......7el al kalemat al motakate3a ntibih ya khayi ra7 ti7kik kam kilmi 7ilwi ta tiji ma3a doddi ana hek ? anjad ana hek? oul damirakla2 7aram abed ma t2oul damirak, btijra7a kazib wi7kiha kilimten 7ilwean le betjeweb kel shi anno? w ma bteje la khasro? enno plz ok?mesh heek ana damiro ok bi7ibik w ma fi minik w ana wati w ma binta2 .......... bas ma tiz3ali l3ama w2na 3m2ol lesh bedalon al 3alam t7lafne bera7met damerak akh awiye mennak bet7otti nafsak fi mawakef BAYKHAAAAAAAAAAAAAkhalas ma ba2a badi 2i7ki ma3kon kilkonnjara7it nafsiyan, min ur and his comment ya abou sharak?7mil ur phone wil 7aji kajol bitsalim 3lek ВОТ! Прошу прощения - не для себя прошу - для спокойствя подруги......если кто что-то из этого понял - напишите ,пожалуйста....хотя бы суть...спасибо !!!!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 10 декабря, 2011 (изменено) это не египетский диалект. но думаю подруге есть повод для волнения. сходите на ливанскую или сирийскую ветку. Изменено 10 декабря, 2011 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mallory 361 Опубликовано 11 декабря, 2011 ВОТ! Прошу прощения - не для себя прошу - для спокойствя подруги......если кто что-то из этого понял - напишите ,пожалуйста....хотя бы суть...спасибо !!!!! Это на сирийском. Друг попереводил немного(сам сириец и свободно говорит на русском), но смысла беседы понять не удалось. Ощущение что из разных мест фразы повыдерганы. Диалог между М и Ж. Скучают и проч. проч. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
shamsu 0 Опубликовано 11 декабря, 2011 Это на сирийском. Друг попереводил немного(сам сириец и свободно говорит на русском), но смысла беседы понять не удалось. Ощущение что из разных мест фразы повыдерганы. Диалог между М и Ж. Скучают и проч. проч. спасибо ! это диалог ливанца с кем-то.....но суть уже понятна... передам подруге - пусть вычеркивает.... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nimffa 783 Опубликовано 11 декабря, 2011 Это на сирийском. Друг попереводил немного(сам сириец и свободно говорит на русском), но смысла беседы понять не удалось. Ощущение что из разных мест фразы повыдерганы. Диалог между М и Ж. Скучают и проч. проч. Я тоже мужа напрягла- смотрел-смотрел, грит: "что за ералаш? - ничего не пойму! безсвязно всё как-то..." ana damiro ok bi7ibik w ma fi minik w ana wati w ma binta2 .......... bas ma tiz3ali что-то типа: ana - я damiro - его совесть да люблю такой какая есть и я себя ругаю...... не обижайся и всё в таком непонятном духе - абракадабра какая-то Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mero2010 12 Опубликовано 12 декабря, 2011 Девочки, а что это значит? يامزاجكككككككككك ايه الجمال ده Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 12 декабря, 2011 Девочки, а что это значит? يامزاجكككككككككك ايه الجمال ده Как ты хочешь ! ( дословно: по твоему настроению) . Какая красота! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mero2010 12 Опубликовано 12 декабря, 2011 Как ты хочешь ! ( дословно: по твоему настроению) . Какая красота! спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Pokahontas 4 Опубликовано 13 декабря, 2011 подскажите плиз, как будет гераневое масло (или масло герани?) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nimffa 783 Опубликовано 13 декабря, 2011 подскажите плиз, как будет гераневое масло (или масло герани?) масло - зейд, герань - Эбрит эль рай (так переводчик выдаёт название герани) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты