kumetra 689 Опубликовано 6 сентября, 2012 На фосхе в Египте почти не разговаривают на бытовом уровне, но а пишут то на каком языке? На литературном. Арабский литературный один, а фосх-море, все по разному говорят, но пишут одинаково.Поэтому не понимаю притензий к написанной букве. претензии не к написанной букве, про написание я поняла все. девушка прописала именно произношение слов на бытовом уровне для другой девушки(которая будет общаться с египтянкой),и слово синяя тут все говорят как зара, на фусхе ей ни к чему знать. даже многие египтяне ее и не знают... 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
VKarima 299 Опубликовано 6 сентября, 2012 спасибо! , что будучи зибуной, :) зибуна - это кто? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Freya 2 308 Опубликовано 6 сентября, 2012 (изменено) я позанудствую немного, да,в егип.диалекте сердце -альб, а в фусхе именно кальб...но понятно что в египте на фусхе не разговаривают .. также и про синий,зачем в произношении прописывать букву К,если в египте ее не произносят)) вот я о чем. в египетском диалекте (языке) есть еще территориальные диалектизмы, в разных провинциях некоторын слова произносятся по разному. например, выше в теме было про босомат. а в семье мужа и в том месте. где они живут я слышу боКсомат. Изменено 6 сентября, 2012 пользователем Freya Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
djixa 1 831 Опубликовано 6 сентября, 2012 на фусхе ей ни к чему знать. даже многие египтяне ее и не знают... многие???Если только необразованные, которые ни писать ни читать не умеют. Наши девушки с такими общаются? 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 6 сентября, 2012 (изменено) ,и слово синяя тут все говорят как зара вы некорректно транскрибируете это слово . В таком написании правильно произнести невозможно . Если не прописываете "каф" ,то необходимо обозначать ,что эта буква в диалекте переходит в хамзу Изменено 6 сентября, 2012 пользователем Habba Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Romashova 6 018 Опубликовано 6 сентября, 2012 На литературном. Арабский литературный один, а фосх-море, все по разному говорят, но пишут одинаково.Поэтому не понимаю притензий к написанной букве. Но написано-то было русскими буквами :biggrin: А уж русскими буквами арабские слова, можно так написать, что сядет 10 человек и каждый напишет по-своему, при чем слово только с египетским произношением, а вы еще фусху сюда :biggrin: Сжальтесь над людьми, не надо фусхи, давайте с египетским диалектом разберемся для начала. А там уж, кто захочет уточнить как будет еще и на фусхе, спросит у знатоков в частном порядке. ИМХО Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 6 сентября, 2012 Н Арабский литературный один, а фосх-море, все по разному говорят Если мне не изменяет память как раз фосха одна . И это язык Корана и высокохудожественной литературы. А литературные варианты видоизменяются от страны к стране не переставая при этом оставаться в рамках литературного ( передачи научно-популярные ,газеты и тому подобное,переписка деловая ) взависимости от времени и места использования ( т.е. в переписке допустимо использование локализмов ,что не превращает тем не менее язык в диалектный вариант ). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 6 сентября, 2012 я позанудствую немного, да,в егип.диалекте сердце -альб, а в фусхе именно кальб.. а саиди говорят Гальб и хоть тресни Сжальтесь над людьми, не надо фусхи, давайте с египетским диалектом разберемся для начала. что будем делать с египетскими родственниками родом из Верхнего Египта? проигнорим? :biggrin: :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Romashova 6 018 Опубликовано 6 сентября, 2012 а саиди говорят Гальб и хоть тресни что будем делать с египетскими родственниками родом из Верхнего Египта? проигнорим? :biggrin: :biggrin: штожеделать, штожеделать, штожеделать, штожеделать? :biggrin: Как все сложно и как дальеш жЫть :biggrin: Я предлагаю проигнорить...... потому что у саиди вообще свой язык, их и египтяне со всего остального Египта не всегда хорошо понимают :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
djixa 1 831 Опубликовано 6 сентября, 2012 Если мне не изменяет память как раз фосха одна . И это язык Корана и высокохудожественной литературы. А литературные варианты видоизменяются от страны к стране не переставая при этом оставаться в рамках литературного ( передачи научно-популярные ,газеты и тому подобное,переписка деловая ) взависимости от времени и места использования ( т.е. в переписке допустимо использование локализмов ,что не превращает тем не менее язык в диалектный вариант ). Когда я заметила описку, изменить ее уже не смогла. Так понятнее что я имела ввиду? Про литературные варианты не в курсе. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 7 сентября, 2012 (изменено) Я предлагаю проигнорить...... круг общения стремительно сужается .... :biggrin: или наши ряды редеют Изменено 7 сентября, 2012 пользователем Habba Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Masik066 16 Опубликовано 7 сентября, 2012 Может кому поможет вот эта ссылка. http://hurgada.in/learning/course/index.php?COURSE_ID=1&INDEX=Y там уроки арабского языка, ну в принципе ооооочень хороший набор, только иногда в транскрипции мне кажется неправильно звуки прописаны.... ну все-таки русскими буквами сложно перенести фонетику арабского. Нужно слушать. Но они там даже уже уроки с голосом предлагают, так что поглядите, действительно хороший помощник для меня, надеюсь и для вас. Заранее извиняюсь,если кто-то уже ссылку такую давал. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
CoolWater 45 Опубликовано 7 сентября, 2012 а саиди говорят Гальб и хоть тресни что будем делать с египетскими родственниками родом из Верхнего Египта? проигнорим? :biggrin: :biggrin: Мне очень нравится диалект "саиди" , близок к "халиджи"(Заливский). Я сама иногда люблю "Г" выговаривать. А их фольклор это отдельная тема. Очень самобытный. А вот на диалекте "бахрия" говорить не люблю. Они очень сильно граматику искажают.(строгое ИМХО) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 7 сентября, 2012 Мне очень нравится диалект "саиди" , близок к "халиджи"(Заливский). Я сама иногда люблю "Г" выговаривать. А их фольклор это отдельная тема. Очень самобытный. не сказал бы что саиди так близок к халиджи...вот бедуины да... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
CoolWater 45 Опубликовано 8 сентября, 2012 не сказал бы что саиди так близок к халиджи...вот бедуины да... Бедуины тоже близки, континентальные, а с Синайского Полуострова скорее к иорданскому арабскому. Ближе самый Юг Египта, особенно асуанские саиди, Ком Омбо, Дарау и близлежащие деревни, а ещё Марса Алам. Очень много народу там выходцы с Аравийского Полуострова (изгнанные, либо по собственному желанию переселившиеся). Это была моя дипломная работа: "Диалекты Персидского Залива" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 10 сентября, 2012 не сказал бы что саиди так близок к халиджи...вот бедуины да... близко близко... по крайней мере то что тут слышу так оч похоже Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 10 сентября, 2012 зибуна - это кто? колиентка.. но я бы сказала забуна))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Табор 2 476 Опубликовано 10 сентября, 2012 колиентка.. А колиентка это кто? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
CoolWater 45 Опубликовано 10 сентября, 2012 А колиентка это кто? Думаю что "клиентка" подразумевается. :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
shamsu 0 Опубликовано 10 сентября, 2012 Девочки,помогите перевести - поняла только одно слово из всей фразы ))) 7abeb albe wa7shtene ya baowlho maldene muwaht заранее спасибки! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
CoolWater 45 Опубликовано 11 сентября, 2012 Девочки,помогите перевести - поняла только одно слово из всей фразы ))) 7abeb albe wa7shtene ya baowlho maldene muwaht заранее спасибки! Ну первые три слова - это "любимая (дословно "любовь моего сердца") я скучаю по тебе". А вот последние три слова, вроде как и не арабский Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
shamsu 0 Опубликовано 11 сентября, 2012 Ну первые три слова - это "любимая (дословно "любовь моего сердца") я скучаю по тебе". А вот последние три слова, вроде как и не арабский спасибо! прикольно ,учитывая то,что это писал мужчина мужчине)))) ну скорее всего - это в шутку....ну писал точно египтянин - должно быть по-арабски все))) дальше такой диалог: : Wenta wallahy ya koko ya koko dlwa2t ba2et koko Enta 3ayzha ezay??? mashe ya 3am 5las eh al klam enta fen ya sda2e Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 11 сентября, 2012 : Wenta wallahy ya koko клянусь Аллахом ,Коко, я тоже скучаю Enta 3ayzha ezay??? а ты как хочешь? mashe ya 3am 5las eh al klam enta fen ya sda2e хорошо дружище что это за разговоры ты где делся? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Romashova 6 018 Опубликовано 12 сентября, 2012 Я думаю Коко - это не имя, это уменьшительно-ласкательное обращение, я так понимаю пошло от каткут ( цыпленок) , мне невестка, когда звонит всегда говрит "изаик, йа куку". но это не сильно ласковое какое-то и не очень личное обращение, у нее вообще сейчас это обращение практически ко всем. к мужу, к сыну, к близким друзьям, все у нее "йа куку" :biggrin: ....... ya baowlho - мне тоже кажется что это обращение. скорей всего от имени. А того, к кому обращаются случайно не Набиль зовут. К Набилям иногда друзья обращаются "йа бульбуль", " йа больбо":biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
shamsu 0 Опубликовано 12 сентября, 2012 Я думаю Коко - это не имя, это уменьшительно-ласкательное обращение, я так понимаю пошло от каткут ( цыпленок) , мне невестка, когда звонит всегда говрит "изаик, йа куку". но это не сильно ласковое какое-то и не очень личное обращение, у нее вообще сейчас это обращение практически ко всем. к мужу, к сыну, к близким друзьям, все у нее "йа куку" :biggrin: ....... ya baowlho - мне тоже кажется что это обращение. скорей всего от имени. А того, к кому обращаются случайно не Набиль зовут. К Набилям иногда друзья обращаются "йа бульбуль", " йа больбо":biggrin: того зовут Бойлес - возможно больше подходит для бульбуль или больбо)))) :biggrin:.....в любом случае всем спасибо за помощь! хорошего всем денечка!!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Romashova 6 018 Опубликовано 12 сентября, 2012 того зовут Бойлес - возможно больше подходит для бульбуль или больбо)))) :biggrin:.....в любом случае всем спасибо за помощь! хорошего всем денечка!!! о, ну вот, если Бойлес, значит, точно, обращение от имени Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ballerina 20 Опубликовано 16 сентября, 2012 Девочки! "КАЧЕЛИ" - как в египетском варианте? Я все время забываю :) Спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ballerina 20 Опубликовано 16 сентября, 2012 Девочки! "КАЧЕЛИ" - как в египетском варианте? Я все время забываю :) Спасибо! все, вспомнила :) спасибо :) murgiha :) المرجيحة :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sense 7 Опубликовано 16 сентября, 2012 Девочки, подскажите как сухие дрожжи называются и как на упаковке написано! Мужу объясняла, в результате купили "Cook's Baking powder" ... то или не то?Буду примного благодарна Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Romashova 6 018 Опубликовано 16 сентября, 2012 Девочки, подскажите как сухие дрожжи называются и как на упаковке написано! Мужу объясняла, в результате купили "Cook's Baking powder" ... то или не то?Буду примного благодарна на первой странице в теме Продукты В Египте № 2 есть и фото и название, и дрожжей, и разрыхлителя по-арабски, Бейкинг паудер - это разрыхлитель, дрожжи по-арабски- хамира бира. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Май 1 114 Опубликовано 16 сентября, 2012 Девочки,помогите пожалуйста перевести,ребёнку в школе написали,спросить не у кого сейчас.Заранее спасибо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
djixa 1 831 Опубликовано 16 сентября, 2012 Девочки,помогите пожалуйста перевести,ребёнку в школе написали,спросить не у кого сейчас.Заранее спасибо. номер мобильного остазы Хаджар Тетради для английского, арабского, математика,рисунок Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Май 1 114 Опубликовано 16 сентября, 2012 djixa,спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Уезжаем 36 Опубликовано 24 сентября, 2012 может быть , пригодится кое-что :) Ой очень здорово...спасибо большое!!! Давно здесь не была) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leylatatli 10 Опубликовано 28 сентября, 2012 как по арабски будет ФЛАНЕЛЬ? Гугл так и выдает фланель, но никто такого слова даже не знает Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gianola 27 246 Опубликовано 28 сентября, 2012 (изменено) как по арабски будет ФЛАНЕЛЬ? Гугл так и выдает фланель, но никто такого слова даже не знает попробуйте это.... الصوفي аль-сУфи Будет продуктивней, если у вас есть кусочек ткани, чтоб показать в магазине. Изменено 28 сентября, 2012 пользователем gianola Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Freya 2 308 Опубликовано 29 сентября, 2012 (изменено) как по арабски будет ФЛАНЕЛЬ? Гугл так и выдает фланель, но никто такого слова даже не знает для точности: гугл выдает не фланель. а аль фанили. попробуйте это.... الصوفي аль-сУфи Будет продуктивней, если у вас есть кусочек ткани, чтоб показать в магазине. только, наверное, не ас суфи - это суфий, а الصوف ас суф - грубая шерстяная ткань, может и поймут, но лучше, думаю, все же взять с собой образец ткани Изменено 29 сентября, 2012 пользователем Freya Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kumetra 689 Опубликовано 29 сентября, 2012 Помогите,пожалуйста,перевести,если кто поймет: okyy Kim wla Yoya bs yoya teksb tb3n Hay Yoyaa...azeek ya sytara 3mla eh w7shtena ... 2olely ya princesa Alaa gh wla lsaa wla mt3rfesh ... Mr Alaa Alol geh almaktb wla lesa 3daa 3lekom fe almaktb or not.. Gh w 3da 3lina Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
yasmin 65 Опубликовано 29 сентября, 2012 Помогите,пожалуйста,перевести,если кто поймет: -окей, Ким или Йойя? но выиграет, конечно, Йойя -Привет Йойя! Как дела, красавица? Как жизнь? Соскучились по тебе…Скажи мне, принцесса, Аля уже пришел или нет? или ты не знаешь? - г-н Аля пришел в офис или нет? Зашел к вам в офис или нет? -он пришел и зашел к нам Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karet13 95 Опубликовано 1 октября, 2012 Добрый день! подскажите похалуйста как будет: мускатный орех,розмарин,базилик. Спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты