kasandra 261 Опубликовано 23 июня, 2010 hlhl مرحبه يا وائل كيفك عامل ايه اكيد هلا مبسوط بين اهلك خلينا А вот это что значит? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Agliya 17 Опубликовано 23 июня, 2010 zne mogli bi vi napisat na arabskom slova xolost i jenat. spasibo. متزوج - женат اعذب - холост Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 23 июня, 2010 hlhl مرحبه يا وائل كيفك عامل ايه اكيد هلا مبسوط بين اهلك خلينا А вот это что значит? Ваиль привет! Как ты? Как дела? Наверняка ты доволен ,что сейчас со своей семьей Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kasandra 261 Опубликовано 23 июня, 2010 Ваиль привет! Как ты? Как дела? Наверняка ты доволен ,что сейчас со своей семьей Спасибочки,дорогая Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Badria 0 Опубликовано 24 июня, 2010 девоньки, пожалуйста, помогите с переводом: "Людям в интернете трудно верить" (арабскими и озвучку латиницей либо кирилицей). Премного благодарна. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 24 июня, 2010 (изменено) девочки, а как написать по-арабски (надо арабскими буквами и транслитом - чтобы и написать суметь и прочитать): 1) спокойно ночи 2) хорошего дня! 3) пусть Бог всегда будет с тобой (именно Бог, не Аллах) tosbe7 3ala kheir - تصبح على خير naharak sa3eed (но так в принципе почти ваще не говорят) نهارك سعيد Аллах и переводится как Бог... но если хотите можно сказать Господь - rabbena ma3ak. ربنا معك ___ Изменено 24 июня, 2010 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
natashapti4ka1983 0 Опубликовано 24 июня, 2010 متزوج - женат اعذب - холост спасибо большое, теперь проверю))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lavie65 0 Опубликовано 25 июня, 2010 albilevizm, ألف شكر Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Badria 0 Опубликовано 25 июня, 2010 А мою просьбу никто перевести не в силах? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 26 июня, 2010 А мою просьбу никто перевести не в силах? musta7il tasadi8 alnas fi internet по арабски не могу написать - нет арабской клавы Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
rumeisaa 1 Опубликовано 27 июня, 2010 <br />девоньки, пожалуйста, помогите с переводом: "Людям в интернете трудно верить" (арабскими и озвучку латиницей либо кирилицей). Премного благодарна.<br /> по-разному можно сказать, но если говорить от своего имени, типо мне трудно доверять людям в интернете, то я б сказала так: صعب ان اعتمد علي الناس في شبكة الانترنت сааб ан а3тамиду 3аля ннаси фи шабакатиль интернет. Или : من الصعب ان يكون الثيقة بالناس في الانترنت мина ссаб ан якун сика би ннас фи ль интернет Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 27 июня, 2010 помогите понять что это за документ мерридж контракт же там написано Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Badria 0 Опубликовано 28 июня, 2010 (изменено) Habba y rumeissa спасибо большое-преогромное!!!! Задолбали меня всякие обормоты, сразу поставлю их перед фактом. Изменено 28 июня, 2010 пользователем Badria Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Negm 938 Опубликовано 28 июня, 2010 помогите распознать загадочное слово boccia, что может означать? (брошюра отеля, раздел спорт и отдых) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Negm 938 Опубликовано 28 июня, 2010 помогите распознать загадочное слово boccia, что может означать? (брошюра отеля, раздел спорт и отдых) сама и отвечаю, идентифицировала таки его ... бочча - вид спорта с мячом для людей с ограниченными возможностями (в инвалидной коляске). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 29 июня, 2010 сама и отвечаю, идентифицировала таки его ... бочча - вид спорта с мячом для людей с ограниченными возможностями (в инвалидной коляске). не правда! полноценные люди тоже в нее играют))) это игра типа городков тока с шариками... или знаешь как раньше с камушками играли... или что-то типа игры как в книге"уроки французского"... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Asmaa 2 728 Опубликовано 29 июня, 2010 Любимая игра французских стариков...При том самый крупный шар называется "свинья" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Negm 938 Опубликовано 29 июня, 2010 да? странно ... в инете только как для инвалидов описывают игру ... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Asmaa 2 728 Опубликовано 29 июня, 2010 (изменено) Negm, http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%87%D0%B0 И сама заодно память освежила. Не самый большой, а самый маленький шар Изменено 29 июня, 2010 пользователем Asmaa Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Negm 938 Опубликовано 29 июня, 2010 Negm, http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%87%D0%B0 И сама заодно память освежила. Не самый большой, а самый маленький шар Asmaa, спасибо большое . Но мне кажется, возможно это разные вещи. boccia нашла такое значение. Хотя уверенна, что в брошюре отеля имелось ввиду та игра, о которой пишешь ты. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
veoclub 393 Опубликовано 29 июня, 2010 да? странно ... в инете только как для инвалидов описывают игру ... Да ну, в нее все играют и дети и взрослые. На пляже - самое то... Мы любим вот с дочкой... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
tiktak 0 Опубликовано 29 июня, 2010 Если человек чихнул говорим - ir7amukum allah! В ответ - Ir7amna wa ir7amkom! Меня муж учил так: чихнула, говори "ильхамдолеле", тогда человек рядом должен сказать "ирхамукум алла", а чихающий ему отвечает: "ихдикум алла ве эслях белякум". Только перевод я что-то запямятовала Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 30 июня, 2010 Подскажите, как переводится точно "рох альби"? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 30 июня, 2010 Подскажите, как переводится точно "рох альби"? Душа моего сердца :) Roh - душа, alby - мое сердце. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 30 июня, 2010 Душа моего сердца :) Roh - душа, alby - мое сердце. Rooh alby, спасибо за перевод (своего ника) :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 30 июня, 2010 Katoshka, не за что Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Badria 0 Опубликовано 30 июня, 2010 (изменено) Меня муж учил так: чихнула, говори "ильхамдолеле", тогда человек рядом должен сказать "ирхамукум алла", а чихающий ему отвечает: "ихдикум алла ве эслях белякум". Только перевод я что-то запямятовала Не сочтите за оффтоп :) Были переданы разные формы восхвалений Аллаха чихающим. Бухари (6224) передал от Абу Хурайры, что Пророк (Да благославит его Аллах и приветствует) сказал: «Когда кто-нибудь из вас чихнет, то пусть скажет: «Аль хамду лиллях (Вся хвала Аллаху)» и пусть его брат или друг ответит ему «ЯрхамукАллах (Да помилует тебя Аллах). Если он скажет «ЯрхамукАллах», то пусть (чихающий) скажет «Яхдикум Аллах ва йуслиху балаакум (Да наставит вас Аллах и улучшить ваше состояние)». Имам Бухари передал в Аль Адаб аль Муфрад (5033) от Абу Хурайры, что Пророк (Да благославит его Аллах и приветствует) сказал: «Когда кто-нибудь чихнет, то пусть скажет: «Альхамду лилляхи аля кулли хал (Хвала Аллаху в любом случае)», и пусть его брат или друг скажет: «ЯрхамукАллах (Да помилует тебя Аллах), и пусть (чихающий) скажет: «Яхдикум Аллаха ва йуслиху балаакум (Да наставит вас Аллах и улучшить ваше состояние)». Абу Дауд (5031) и Тирмизи (2740) передали, что Салим бин Убайд сказал: «Пророк сказал: «Когда один из вас чихнет, то пусть скажет: «Аль хамду лилляхи раббиль алямин (Хвала Аллаху Господу миров), и пусть ему ответят: «ЯрхамукАллах», и пусть он скажет: «Йагфир Аллаху лана ва лакум (Да помилует вас и нас Аллах)». Оценен как даиф шейхом Албани в Даиф Абу Дауд. Но он оценил его как сахих в аль Адаб аль Муфрад (715) с мавгу иснадом останавливающемся на Абдуллах ибн Масуде. Изменено 30 июня, 2010 пользователем Badria Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 30 июня, 2010 Как сказать "что хочешь пить? сок, кола, вода, чай?" касательно чая "сколько сахара?" Спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angerona 428 Опубликовано 30 июня, 2010 (изменено) Как сказать "что хочешь пить? сок, кола, вода, чай?" касательно чая "сколько сахара?" Спасибо! "hатэшраб э" или "аез тэбраш э": асир, кола, майя, щай? сколько сахара: "кем суккр"? Изменено 30 июня, 2010 пользователем Angerona Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 30 июня, 2010 "hатэшраб э" или "аез тэбраш э": асир, кола, майя, щай? сколько сахара: "кем суккр"? спасибо! а как с ударением тЭбраш или тэбрАш? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angel Ksyu 138 Опубликовано 30 июня, 2010 (изменено) "hатэшраб э" или "аез тэбраш э": асир, кола, майя, щай? аез (айза) тЭшраб(и) э Изменено 30 июня, 2010 пользователем Angel Ksyu Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 30 июня, 2010 аез (айза) тЭшраб(и) э шпашибо, дорогая Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angerona 428 Опубликовано 30 июня, 2010 спасибо! а как с ударением тЭбраш или тэбрАш? Опечаточка вышла : Не тэбраш, а тэшраб. ударение на 1-й слог, обращение к мужчине. Если к женщине, то тэшраби и ударение на 2-й слог. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lashin 161 Опубликовано 1 июля, 2010 Девушки, помогите с переводом, плиз! Я тут человека поздравляла, мабрук, говорю. А он мне allah yabrek fiky. Смысл примерно ясен, но хочется дословно... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 1 июля, 2010 Девушки, помогите с переводом, плиз!Я тут человека поздравляла, мабрук, говорю. А он мне allah yabrek fiky. Смысл примерно ясен, но хочется дословно... Благослови тебя Бог! В ответ на поздравление египтяне часто так отвечают. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lashin 161 Опубликовано 1 июля, 2010 Спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lashin 161 Опубликовано 2 июля, 2010 Благослови тебя Бог! В ответ на поздравление египтяне часто так отвечают. а еще хотела спросить: за такое пожелание в данной ситуации надо благодарить, или эта фраза в ответ на поздравление не подразумевает ответа типа "спасибо"? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 2 июля, 2010 а еще хотела спросить: за такое пожелание в данной ситуации надо благодарить, или эта фраза в ответ на поздравление не подразумевает ответа типа "спасибо"? Четкого правила - отвечать "спасибо" или нет - не знаю. Ну, ничего страшного не будет, наверное, если и поблагодарите. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angel Ksyu 138 Опубликовано 2 июля, 2010 а еще хотела спросить: за такое пожелание в данной ситуации надо благодарить, или эта фраза в ответ на поздравление не подразумевает ответа типа "спасибо"? шокран на алла ебарек фики? мне кажется, это уже лишнее. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kseniya5 0 Опубликовано 2 июля, 2010 Девочки, скажите пожалуйста, как спросить: "Как тебя зовут?" Может уже где и было в этой теме, но не могу сейчас все перечитать, срочно нужно Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты