Ашок 188 Опубликовано 2 сентября, 2010 W enta taib ya gamil wa7shnm wlahi скажите,пожалуйста,как это переводится? Попробую перевести, не обессудьте! Что-то вроде "Всё хорошо, красавец" или "Всего хорошего", а дальше похоже "Скучаю правда". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Shpilka 0 Опубликовано 2 сентября, 2010 W enta taib ya gamil wa7shnm wlahi Я бы перевела чуточку по-другому начало, но тоже могу ошибаться, потому что учусь : Если разобрать по словам, там в начале написано: - w enta - и ты (к м.) дальше уже как Ашок написала: - taib - хорошо, ладно - ya gamil - красавец (красавчик), как обращение. Слововсочетание "wa7shnm wlahi" (waheshny walahy) так же перевела =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 2 сентября, 2010 (изменено) Спасибо большое ... только мне вот не понятно, почему в слове 4 какой-то суффикс появился at (или что это?)? это не суффикс - это окончание женского рода. для этого существует правило согласования количественных числительных (от 2 до 10) с именами существительными, суть его в том что количественное числительное ставится в роде противоположном роду имени существительного. Спасибо за быстрый ответ) А что по слову, "передавай", правильно ... надо сказать "передавай привет ... от ..." :) дело в том что в арабском конструкция данного предложения будет совсем другая. например - передавай привет ахмаду от меня будет - sallemne 3ala ahmad. А если мухаммад передает привет ахмаду - уже будет совсем по другому. W enta taib ya gamil wa7shnm wlahi скажите,пожалуйста,как это переводится? и тебе тоже (и тебя тоже) дорогой, (и дальше как у ашок) скучаю правда. Изменено 2 сентября, 2010 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ksaveria 4 Опубликовано 2 сентября, 2010 и тебе тоже (и тебя тоже) дорогой, (и дальше как у ашок) скучаю правда. Я бы перевела чуточку по-другому начало, но тоже могу ошибаться, потому что учусь Попробую перевести, не обессудьте! Что-то вроде "Всё хорошо, красавец" или "Всего хорошего", а дальше похоже "Скучаю правда". спасибо большое :) вот видите,и вам практика в переводе, и мне перевод =) я тоже скоро учить буду... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Anaisa 0 Опубликовано 2 сентября, 2010 Привет всем! А кто ни будь, знает как по-арабски (латиницей) будет Ёжик? Только не Ёж, а именно ёжик. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ашок 188 Опубликовано 2 сентября, 2010 Привет всем! А кто ни будь, знает как по-арабски (латиницей) будет Ёжик? Только не Ёж, а именно ёжик. :) Такого слова с ласкательным значением в арабском языке, скорее всего нет! Ёж будет "омфид"! Я своего мужа именно так и называю! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 2 сентября, 2010 а еще есть - кунфуз))))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Anaisa 0 Опубликовано 2 сентября, 2010 Такого слова с ласкательным значением в арабском языке, скорее всего нет! Ёж будет "омфид"! Я своего мужа именно так и называю! Так так так... пойду обласкаю. Спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lashin 161 Опубликовано 2 сентября, 2010 Подскажите, пожалуйста, как сказать HAPPY BIRTHDAY! (мужчине) Латиницей плиз. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 2 сентября, 2010 Подскажите, пожалуйста, как сказать HAPPY BIRTHDAY! (мужчине) Латиницей плиз. koll sana wenta tayeb wo o3obal malyon sana Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Shpilka 0 Опубликовано 2 сентября, 2010 это не суффикс - это окончание женского рода. для этого существует правило согласования количественных числительных (от 2 до 10) с именами существительными, суть его в том что количественное числительное ставится в роде противоположном роду имени существительного. Ого ... спасибо, я видимо пока еще до этого не дошла ... учту =) И еще по поводу привета)))) Надо передать например Мухаьмеду от Саида ...т.е. передавай привет Мухаммеду от Саида) Надо было сразу написать точную фразу ... не сообразила) вот видите,и вам практика в переводе, и мне перевод =) я тоже скоро учить буду... Это точно))) Хочется уже разобраться что и как, да все как-то медленно получается) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 2 сентября, 2010 И еще по поводу привета)))) Надо передать например Мухаьмеду от Саида ...т.е. передавай привет Мухаммеду от Саида) Надо было сразу написать точную фразу ... не сообразила) mohammad byesallem 3ala sa3eed Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lashin 161 Опубликовано 2 сентября, 2010 koll sana wenta tayeb wo o3obal malyon sana ух ты! как длинно :biggrin: а можно дословный перевод? аж интересно стало и спасибо большое Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lashin 161 Опубликовано 2 сентября, 2010 всё, не надо, спасибо. ужО перевели мне :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mmat 0 Опубликовано 2 сентября, 2010 Девочки помогите перевести... 1.bamooot fiky 2.tesba7 3la kheer 3.oltelek etehaky 4.ana hamshy habibi 5.3lashan 3aiz anam Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 2 сентября, 2010 Девочки помогите перевести... 1.bamooot fiky 2.tesba7 3la kheer 3.oltelek etehaky 4.ana hamshy habibi 5.3lashan 3aiz anam 1. один из вариантов я тебя люблю( умираю по тебе) 2. спокойной ночи 3. я тебе сказал, улыбайся-смейся 4. я уйду дорогая(ой) или я пойду 5. потому что хочу спать Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
fatima2007 502 Опубликовано 2 сентября, 2010 А как сказать "длинный язык" про того, кто сплетничает? Чтобы идиоматически было правильно . Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Anaisa 0 Опубликовано 3 сентября, 2010 А ведь скоро окончание Рамадана и наступление праздника аль-фитр... Кто ни будь знает, какие ни будь красивые поздравления? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Гость Avriano Опубликовано 3 сентября, 2010 Девочки помогите мне, пожалуйста, в переводе xalike ganbi bosa bahebk!!Спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mmat 0 Опубликовано 3 сентября, 2010 Девочки помогите перевести... 1.bamooot fiky 2.tesba7 3la kheer 3.oltelek etehaky 4.ana hamshy habibi 5.3lashan 3aiz anam Спасибо огромное.... А как сказать тоже самое, но мужчине? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 3 сентября, 2010 Девочки помогите мне, пожалуйста, в переводе xalike ganbi bosa bahebk!!Спасибо будь(оставайся) со мной, цем, люблю тебя Спасибо огромное.... А как сказать тоже самое, но мужчине? bamoot feek otelak ethak остальное также Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mmat 0 Опубликовано 4 сентября, 2010 Спасибо Dalaal, а в каком случае используют к женщине batta, batoot Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lashin 161 Опубликовано 5 сентября, 2010 А ведь скоро окончание Рамадана Присоединяюсь к вопросу. Как поздравить с окончанием Рамадана? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Omamir 19 Опубликовано 6 сентября, 2010 Девочки, как будет циркуль по-арабски? Латиницей пожалуйста. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Shpilka 0 Опубликовано 8 сентября, 2010 Добрый день! Девочки, попросили перевести, но не все слова знаю! Можете подсказать: :) У меня нет времени у меня нет на это времени прости меня (извини меня) возвращаться домой я вернулась домой поздно я говорю искренне комната несколько минут это зависит не от меня с каждым днем я на один шаг ближе к исламу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 8 сентября, 2010 Присоединяюсь к вопросу. Как поздравить с окончанием Рамадана? eid mobarak/ eid sa3eed/ + koll sana wenta tayyeb)))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lashin 161 Опубликовано 8 сентября, 2010 eid mobarak/ eid sa3eed/ + koll sana wenta tayyeb)))) ура, спасибо да, вторую часть я уже знаю)) Ваши уроки не проходят зря Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 8 сентября, 2010 Добрый день! Девочки, попросили перевести, но не все слова знаю! Можете подсказать: :) У меня нет времени/ у меня нет на это времени - ana 3ande mafesh wa2t прости меня (извини меня) - ana asfa возвращаться домой - 3ada el beit я вернулась домой поздно - 3odto el beit mota2akheran я говорю искренне - ana a2ol besara7a комната - oda несколько минут - 3eddat da2ae2 это зависит не от меня - el mowdo3a la yeta3alla2 beya с каждым днем я на один шаг ближе к исламу - koll yom ye2arrabne ila islam короче примерно так)) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 8 сентября, 2010 Девочки, как будет циркуль по-арабски? Латиницей пожалуйста. bargal Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
NewIren 3 Опубликовано 9 сентября, 2010 ура, спасибо да, вторую часть я уже знаю)) Ваши уроки не проходят зря а как это по русски переводится??? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Omamir 19 Опубликовано 9 сентября, 2010 bargal Спасибо большое! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 9 сентября, 2010 а как это по русски переводится??? ну типа... пусть каждый год для тебя будет хорошим... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
solnishko17 19 Опубликовано 9 сентября, 2010 Скажите пожалуйста , как переводится с арабского слово " люлита " ? И есть ли такое слово вообще ? Спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Favola 981 Опубликовано 10 сентября, 2010 Спасибо Dalaal, а в каком случае используют к женщине batta, batoot Ласкательно, уточка. утенок :biggrin: Народ, а как мумиё будет по арабски? мне надо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 10 сентября, 2010 Народ, а как мумиё будет по арабски? мне надо! как вам уже сказали в другой теме - его в египте нет, следовательно и нет названия.. так как этот субстракт (или как его обозвать) здесь не распространен)))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Favola 981 Опубликовано 10 сентября, 2010 Понятно. придется с раши заказывать. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
VKarima 299 Опубликовано 11 сентября, 2010 Девочки переведите, плиз, это поздравление بالتهاني قدلا إكون إلاسبق ولكن بالمحبه قد إكون إلاصدق كل عام وانتم بخير بمناسبه عيد الفطر المبارك.. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SatinNight 4 Опубликовано 11 сентября, 2010 Как вазелин по арабски и где сие купить без всяких добавок? И еще бы найти салициловую мазь или нафталановую? Как это все объяснить на арабском? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mmat 0 Опубликовано 12 сентября, 2010 Как перевести: Сколько стоит? Почему так дорого? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 12 сентября, 2010 Как перевести: Сколько стоит? Почему так дорого? bekam? ghaly keda leah? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты