Перейти к содержанию
Madam Catastrophe

Нужна Помощь В Переводе

Рекомендуемые сообщения

Скажите пож-та как будет, "это не мои проблемы", "не мое дело"

wana mAle!!!

maleesh da3wa

mesh moshkelty

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
wana mAle!!!

maleesh da3wa

mesh moshkelty

Спасибо. maleesh еще и переводится как жаль, сорри? или ударение не туда надо ставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

maleesh - ماليش - дословно "у меня нет"

 

ma3alesh - (معليش (ما عليه شئ - "ничего","sorry"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Спасибо большое!

 

 

а ещё не подскажите ...что это означает: Ялябек (может не правильно написала...но слышала вроде так). всё это произносилось с ехидной улыбкой и очень часто! может это что-то неприличное? :scratch_one-s_head:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Девочки, милые, подскажите как будет:

 

мы помолвлены

мы хотим пожениться

мы хотим уехать вместе

мы любим друг друга

у нас будет ребёнок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
что это означает: Ялябек

похоже на "он играет с тобой"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Девочки, милые, подскажите как будет:

мы помолвлены ehna makhtubeen

мы хотим пожениться aAezeen natgawaz

мы хотим уехать вместе aAezeen nsafer maAbad

мы любим друг друга benheb bAdeena

у нас будет ребёнок enshaalla aAndena tefl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

спасибо за помощь Vladika14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Спасибо большое!

 

 

а ещё не подскажите ...что это означает: Ялябек (может не правильно написала...но слышала вроде так). всё это произносилось с ехидной улыбкой и очень часто! может это что-то неприличное? :scratch_one-s_head:

 

Ялабек - это разговорное словцо, не имеет такого определенного перевода. Может быть переведено и как "молодец", и как "хитрюга" и много как, в зависимости от ситуации

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

dalaal, спасибо :scratch_one-s_head:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Спасибо Angerona!

 

поэтому никто из произносивших "не смогли" ответить....what is mean! :scratch_one-s_head:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

а как будет лента липкая для отлова мух (если она есть),напишите латиницей плиз :scratch_one-s_head:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
а как будет лента липкая для отлова мух (если она есть)

 

 

شريط لاصق للذباب - sharit lasiq lizzubbab . Но есть ли такая штука в Египте - вопрос. :scratch_one-s_head:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
شНо есть ли такая штука в Египте - вопрос. :scratch_one-s_head:

 

Есть. Мы давно покупали, но мне стало противно-противно, она такая.... мерзко-коричнево-серо-липкого цвета. И на ней противная-противная муха.... Чтобы не пользоваться спреями, можно помыть пол с добавлением финИка, мухи мрут. Финик по - русски - лизол.

Изменено пользователем Ежиха

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Девочки пожалуйста подскажите как будет щитовидная железа, анализ крови, гормоны. Может сталкивались. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Девочки пожалуйста подскажите как будет щитовидная железа, анализ крови, гормоны. Может сталкивались. Спасибо.

почитайте тему "медицинская помощь форумчанкам" здесь же в разделе "египет"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Девочки пожалуйста подскажите как будет щитовидная железа, анализ крови, гормоны.

 

 

щитовидная железа - الغدّة الدرقية - al-ghudda ad-daraqiya

 

анализ крови - تحليل الدم - ta7lil ad-dam

 

гормон - هرمون - harmoun , гормоны - هرمونات - harmounat

 

Английский вариант на первой странице темы,которую указала Vladika14 :scratch_one-s_head:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость Talyana

скажите. пожалуйста, как переводится "асаль" и "музза"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
асаль

мед. так же употребляется как ласковое слово, типа "сладкая"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
скажите. пожалуйста, как переводится "асаль" и "музза"?

музза - sexy :biggrin: :scratch_one-s_head:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
скажите. пожалуйста, как переводится "асаль" и "музза"?

 

Наверное, "мозза" - красотка, не очень хорошо, если чужой человек это говорит. Асаль - мед, сладкий (-ая)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Спасибо за помощь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Как называется страховка авто по типу ОСАГО (гражданская автоответственность) и страховка по типу КАСКО (полная страховка)? :scratch_one-s_head: Желательно арабские названия. :biggrin:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

АСТАГФИРУЛЛА как переводится?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
АСТАГФИРУЛЛА как переводится?

 

Аллах,прости меня

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Аллах,прости меня

Cпасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Подскажите,как перевести название тканей:фланель и ситец.И зелёнка в аптеке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
АСТАГФИРУЛЛА как переводится?

не дай Бог

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Как называется страховка авто по типу ОСАГО (гражданская автоответственность) и страховка по типу КАСКО (полная страховка)? :scratch_one-s_head: Желательно арабские названия. :biggrin:

 

страховка авто по типу ОСАГО - التأمين من المسئولية المدنية

 

страховка по типу КАСКО - التأمين الشامل للسيارات

 

Вроде так :biggrin:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Подскажите,как перевести название тканей:фланель и ситец.

 

фланель - فلانيل - flanil

 

ситец - قماش كاليكو - ummesh kaliko :scratch_one-s_head:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
страховка авто по типу ОСАГО - التأمين من المسئولية المدنية

 

страховка по типу КАСКО - التأمين الشامل للسيارات

 

Вроде так :biggrin:

:scratch_one-s_head: А можно для тех, кто буквы арабские не читает, написать русскими буквами произношение? Очень прошу :biggrin: Так, чтобы я могла в страховой компании объяснить чего мне надо.

Изменено пользователем табор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
:scratch_one-s_head: А можно для тех, кто буквы арабские не читает, написать русскими буквами произношение? Очень прошу :biggrin: Так, чтобы я могла в страховой компании объяснить чего мне надо.

 

sorry! :biggrin:

 

страховка авто по типу ОСАГО - التأمين من المسئولية المدنية - ат-та'амИн мин аль-мас'улИя аль-маданИя (большими буквами выделила ударения)

 

страховка по типу КАСКО - التأمين الشامل للسيارات - ат-та'амИн аш-шАмиль лиссаярАт (как вариант - лиль-арабиЯт)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
страховка авто по типу ОСАГО

страховка по типу КАСКО

:scratch_one-s_head: Спасибо ОГРОМНОЕ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость Talyana

Девушки, спасибо за помощь:scratch_one-s_head:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

как перевести слово "aktar"? на песенку подсела "bahebik kulli yaum aktar".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

"больше", "все больше", "сильнее"..т.е. "с каждым днем я люблю тебя все больше"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
"больше", "все больше", "сильнее"..т.е. "с каждым днем я люблю тебя все больше"

т.е. тоже самое что и "акбар"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
т.е. тоже самое что и "акбар"?

нельзя сказать бахебак акбар только актар, акбар это к вещам более материальным

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
нельзя сказать бахебак акбар только актар, акбар это к вещам более материальным

ааа теперь уловила разницу) мерси)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Девочки, подскажите как будет стремянка-надо у бавваба спросить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×