ist 122 Опубликовано 6 октября, 2009 (изменено) у кого какой был опыт? больше интересуют переводы? как сложно найти что-то реальное? какие могут быть доходы и как часто?чего следует опасаться? на что обращать внимание? на сколько нужно быть профессионалом и т.д? тема навеяна мыслями о том что если когда-то случиться счастье вернуться в Россию то что мы будем делать со своим заграничным опытом и может быть стоит иметь какой-то заработок незавищий от места проживания? Изменено 6 октября, 2009 пользователем ist Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
IVA 56 Опубликовано 6 октября, 2009 у кого какой был опыт? больше интересуют переводы? как сложно найти что-то реальное? какие могут быть доходы и как часто?чего следует опасаться? на что обращать внимание? на сколько нужно быть профессионалом и т.д? тема навеяна мыслями о том что если когда-то случиться счастье вернуться в Россию то что мы будем делать со своим заграничным опытом и может быть стоит иметь какой-то заработок незавищий от места проживания? работаю переводчиком-фрилансером уже больше 7 лет. много разных тонкостей, но себя уже давно решила, что именно такой должна быть работа для женщины, которая хочет ей остаться. работа, которая позволяет заработать и дает возможность чувствовать себя свободной в выборе времени работы, объема работы и самой работы. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
egle 2 418 Опубликовано 6 октября, 2009 работаю переводчиком-фрилансером уже больше 7 лет. много разных тонкостей, А можно поподробнее как искали работу, как осуществляется перевод денег, какие подводные камни. Опыт переводов большой. Сейчас тоже работаю на расстоянии иногда, но для человека, которого знаю. Ист, с нашей профессией, хоть через 30 лет вернись все равно найдешь не пыльную и прибыльную работу. Вот например репетитор :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ist 122 Опубликовано 6 октября, 2009 Ист, с нашей профессией ответила в болталку Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 6 октября, 2009 я размещала свое объявление по многиим сайтам, потом со мной сконтактировал какой то мужчина и сейчас с февраля я ему перевожу. за большой заказ прислал деньги вестерном, сейчас когда пошли мелкие - типо коплю... заказы не часто раз в месяц примерно. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ist 122 Опубликовано 6 октября, 2009 заказы не часто раз в месяц примерно. сильно значит не разживешься.... девочки, а вы какие тематики переводите? как учились? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 6 октября, 2009 сильно значит не разживешься.... девочки, а вы какие тематики переводите? как учились? ну это один заказчик. для меня легче переводить юр.лексику, недавно был запрос - но там тех. перевод и такие слова что я даже по-русски не знаю))) пришлось отказаться. учились? в смысле образование? высшее филологическое. но не переводческое. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tan 3 247 Опубликовано 6 октября, 2009 Перевожу удалённо лет 5 как. Деньги переводят Western Union. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ist 122 Опубликовано 6 октября, 2009 для меня легче переводить юр.лексику, нет, не образование, а где именно юридические переводы освоили, так сказать? Перевожу удалённо лет 5 как. Деньги переводят Western Union. можно ли прожить только на переводах? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 6 октября, 2009 нет, не образование, а где именно юридические переводы освоили, так сказать? в универе. на практике. в процессе так сказать)) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 6 октября, 2009 прожить на переводы??? можно но смотря на какие - я в москве переводила книгу сказок (чтобы потом использовалась в процессе обучения) и учебник - мне за все заплатили 2000 баксов, переводила медленно за 2 месяца. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
tallinlanna 1 204 Опубликовано 6 октября, 2009 Сообщество переводчиков - http://www.trworkshop.net/ Можно и работу найти. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ishta 233 Опубликовано 6 октября, 2009 А речь о каких переводах идет,английский - русский, или и арабский-русский спросом пользуются? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
IVA 56 Опубликовано 6 октября, 2009 А можно поподробнее как искали работу, как осуществляется перевод денег, какие подводные камни. Опыт переводов большой. Сейчас тоже работаю на расстоянии иногда, но для человека, которого знаю. Ист, с нашей профессией, хоть через 30 лет вернись все равно найдешь не пыльную и прибыльную работу. Вот например репетитор :) Клиентов искала через сайты переводчиков, сначала бралась за любые проекты, постепенно набрала свою клиентскую базу, специализацию , с чем и работаю на постоянной основе. Оплату получаю через moneybookers или на банковский счет. Из подводных камней... бывало, что кидали с деньгами, задерживали платежи, приходилось работать по ночам и в поездках, если заказы срочные и от постоянных клиентов, куча отчетности перед налоговой (в России) напрягает, но в конечном итоге, в общем и целом, эта игра стоит свеч. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ist 122 Опубликовано 6 октября, 2009 постепенно набрала свою клиентскую базу, специализацию , с чем и работаю на постоянной основе. а как научится работать в конкретной теме? я пока только художественный перевод наверное потяну... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
egle 2 418 Опубликовано 6 октября, 2009 а как научится работать в конкретной теме? я пока только художественный перевод наверное потяну... Художественный перевод самое сложное. Надо иметь спец. подготовку, чтобы потом статью или книгу было приятно читать. Я переводила все от устройства канализации до юр.документов и медицинских исследований. Необходимы усидчивость и хорошие словари. Много словарей можно найти онлайн. А на художественный я бы не замахивалась Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
tallinlanna 1 204 Опубликовано 6 октября, 2009 (изменено) а как научится работать в конкретной теме? я пока только художественный перевод наверное потяну... Если самостоятельно, то: например, находите оригинал договора и перевод. Садитесь и начинаете сравнивать, как переведены фразы, термины, какие обороты используются. Составляете свой словарик. Если Вам уже пришел, например, технический текст (инструкция по эксплуатации трактора), а Вы не знакомы с терминологией, то сперва долго и упорно обшариваете интернет в поисках аналогичных текстов, описаний тракторов этой марки или подобных, чтобы пополнить свой словарик очередными терминами и оборотами. И только после этого приступаете к переводу. Кстати, художественный перевод наааамного труднее, чем тот же самый юридический. Почитайте Нору Галь "Слово живое и мертвое". Если есть возможность, сравните оригинал "Маленького принца" (или хотя бы его английский перевод) с переводом Норы Галь. Он считается самым блестящим переводом этого произведения. Необходимы усидчивость и хорошие словари. И интернет... много интернета.... Изменено 6 октября, 2009 пользователем tallinlanna Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Madam Catastrophe 199 Опубликовано 6 октября, 2009 Я переводила, когда ждала ребенка. Думаю, что скоро вернусь "в дело" Переводчик обычно не выбирает - что дают, то переводит. Тем более, если вы собираетесь жить на эти деньги. Работала с надежным человеком, тексты присылали по интренету (политика, эконмика, аналитика (фууууу!), юридические документы), деньги получала на руки. Еще один нюанс - время. Иногда приходится целый день без обеда работать, иногда и всю ночь. Поэтому я бы не сказла, что эта работа со свободным графиком. Как попадет. Хорошо на переводе сериалов зарабатывают. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
tallinlanna 1 204 Опубликовано 6 октября, 2009 Хорошо на переводе сериалов зарабатывают. Зависит от оплаты - если платят за каждый субтитр, то да, заработать можно, а если платят за минуту фильма, то фильм на фильм не приходится... Фильмы Вуди Аллена и сериалы переводятся со скоростью 8-9 минут в час (болтологии много). Боевики - 15-20 минут в час. А денежка получается одна, просидишь ты над фильмом 3 дня или 1 день. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ist 122 Опубликовано 7 октября, 2009 Художественный перевод самое сложное. я в этом деле не спец. конечно, но художественный текст я хотя бы понимаю, а вот попадется какой-нибудь трактор.... :))))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
egle 2 418 Опубликовано 7 октября, 2009 но художественный текст я хотя бы понимаю :) )))) Ну если у тебя есть литературный талант, тогда флаг тебе в руки. А все технические переводы обычно дают почитать людям работающим в этой сфере. Есть корректоры. Ты делаешь черновую работу. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
elena-voits 8 Опубликовано 7 октября, 2009 Привет девочки! Пытаюсь изучать английский глубже и пробую переводить тексты разные в учебниках уже не интересно, а сейчас купила пару книг худ. литератуты и перевожу, первые страницы даже очень не плохо получаются. Почитала вашу тему и решила переводы записывать на компютере и сравнивать с уже переведенным профессионалами, наверное хоть так руку набью и получу какие-то знания. И если будет получаться то попробую искать работу в нете тоже, недавно нашла была вариант но не успела а интересный был, работать с брачным агенством письма переводить работа не пыльная (ну и оплата) ну и опять же опыт хоть минимальный. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lynx 134 Опубликовано 7 октября, 2009 Доброго времени суток всем! Я работала фрилансером на одну организацию, но это было еще в годы студенчества в России. Посему у меня вопросы к более опытным коллегам 1. Сотрудничают ли сейчас бюро переводов с переводчиками, которые не зарегестрированы как ИП? 2. В случае, если ИП оформлено, как часто нужно отчитываться в налоговой и обязательно ли это делать лично, или кто-то может делать это по доверенности? 3. Какая форма оплаты выгоднее для переводчика, webmoney, банковский перевод или western union? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mango 634 Опубликовано 7 октября, 2009 2. В случае, если ИП оформлено, как часто нужно отчитываться в налоговой и обязательно ли это делать лично, или кто-то может делать это по доверенности? ИП отчитывается каждый налоговый период, обычно это раз в квартал...могут за вас это сделать по доверенности. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
IVA 56 Опубликовано 7 октября, 2009 Доброго времени суток всем! Я работала фрилансером на одну организацию, но это было еще в годы студенчества в России. Посему у меня вопросы к более опытным коллегам 1. Сотрудничают ли сейчас бюро переводов с переводчиками, которые не зарегестрированы как ИП? 2. В случае, если ИП оформлено, как часто нужно отчитываться в налоговой и обязательно ли это делать лично, или кто-то может делать это по доверенности? 3. Какая форма оплаты выгоднее для переводчика, webmoney, банковский перевод или western union? Из своего опыта работы: 1. и российские БП, и тем более зарубежные агентства перевода и прямые клиенты работают с фрилансерами, даже если они не зарегистрированы как ИП 2 уже ответили 3. самый дешевый и быстрый способ moneybookers (аналог PayPal, но работающий как в России, так и в Египте), далее следует банковский перевод (некоторые клиенты берут на себя оплату банковских fees), также некоторые соглашаются на moneygram, western union -дорого, чеки - дорого и долго ( в России на это уходит до 3 месяцев) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lynx 134 Опубликовано 7 октября, 2009 Спасибо Mango и Iva за оперативные ответы! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tan 3 247 Опубликовано 7 октября, 2009 можно ли прожить только на переводах? Не пробовала - я перевожу редко и только для "тонуса" языка. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
OnlyWe 878 Опубликовано 1 марта, 2010 (изменено) Кто-то пробовал открывать интернет-магазин? Изменено 28 апреля, 2010 пользователем shishbish Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ludahrg 16 Опубликовано 1 марта, 2010 Кто-то пробывал открывать интернет-магазин? У пользователя Irada есть русский интернет - магазин. напишите ей. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
afry2009 4 Опубликовано 1 марта, 2010 Кто-то пробывал открывать интернет-магазин? У меня есть интернет-магазин. А по поводу переводов - мне кажется проще их найти на сайте free-lance.ru напрмер. Желательно, чтобы каждый заказчик оставлял хороший отзыв о вас. Постепенно наберется постоянная клиентура, котрая будет обращаться только к вам. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
OnlyWe 878 Опубликовано 1 марта, 2010 У меня есть интернет-магазин. 4ем занимаетес'? Вам это нравится? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
afry2009 4 Опубликовано 1 марта, 2010 4ем занимаетес'? Вам это нравится? Торговлей товарами :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
OnlyWe 878 Опубликовано 1 марта, 2010 Торговлей товарами :biggrin: Можна адресок в ли4ку может стану вашим клиентом Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
afry2009 4 Опубликовано 1 марта, 2010 Если у вас есть вопросы по созданию интернет-магазина, я вам и тут все расскажу что знаю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
OnlyWe 878 Опубликовано 1 марта, 2010 Спасибо, afry2009, но я пока еше не знаю хо4у ли я этим занимат'ся. Когда появятся конкретные вопросы по созданию нет-магазина, буду знат' к кому обратит'ся А это ваш основнои зароботок или 4то-то типа хобби Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
afry2009 4 Опубликовано 1 марта, 2010 Всё серьезно. ООО с магазинами, один из которых он-лайн. А как это м.б. хобби? Если магазин в РФ? Кассовый аппарат нужен, налоги... Без регистрации юр. лица никак не обойтись. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
OnlyWe 878 Опубликовано 1 марта, 2010 Всё серьезно.... Без регистрации юр. лица никак не обойтись. НеНаю у меня подруга обходится Она продает товары с телемагазинов....всем довол'на и она и клиенты...вот мне и интересно стало реал'но ли такое в Еги Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
afry2009 4 Опубликовано 1 марта, 2010 НеНаю у меня подруга обходится Она продает товары с телемагазинов....всем довол'на и она и клиенты...вот мне и интересно стало реал'но ли такое в Еги Ну можно и так конечно, тем более склад не нужен. Получил заказ, съездил взял у поставщика товар, отвез покупателю, заодно по каталогу еще что-нибудь ему впарил. Но это не бизнес чессказать, не интересно. В Еги тоже реально, почему нет. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
OnlyWe 878 Опубликовано 2 марта, 2010 (изменено) Но это не бизнес чессказать, не интересно. Может вы и правы, но деньги приносит, у нее сеи4ас двое малявок и у мужа работа с перебоями *кризис* Поднимаю вопрос про опыт с нет.магазином в Еги.....Кто-то пробовал? Изменено 28 апреля, 2010 пользователем shishbish Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Марина 53 Опубликовано 2 марта, 2010 Поднимаю вопрос про опыт с нет.магазином в Еги.....Кто-то пробывал? Irada Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты