albilevizm 704 Опубликовано 31 июля, 2009 Скажите пож-та как будет, "это не мои проблемы", "не мое дело" wana mAle!!! maleesh da3wa mesh moshkelty Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Katt 89 Опубликовано 31 июля, 2009 wana mAle!!!maleesh da3wa mesh moshkelty Спасибо. maleesh еще и переводится как жаль, сорри? или ударение не туда надо ставить? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ashkifa 1 Опубликовано 31 июля, 2009 maleesh - ماليش - дословно "у меня нет" ma3alesh - (معليش (ما عليه شئ - "ничего","sorry" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karet13 95 Опубликовано 4 августа, 2009 Спасибо большое! а ещё не подскажите ...что это означает: Ялябек (может не правильно написала...но слышала вроде так). всё это произносилось с ехидной улыбкой и очень часто! может это что-то неприличное? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Adella 0 Опубликовано 4 августа, 2009 Девочки, милые, подскажите как будет: мы помолвлены мы хотим пожениться мы хотим уехать вместе мы любим друг друга у нас будет ребёнок Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vladika14 19 Опубликовано 5 августа, 2009 что это означает: Ялябек похоже на "он играет с тобой" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 5 августа, 2009 Девочки, милые, подскажите как будет: мы помолвлены ehna makhtubeen мы хотим пожениться aAezeen natgawaz мы хотим уехать вместе aAezeen nsafer maAbad мы любим друг друга benheb bAdeena у нас будет ребёнок enshaalla aAndena tefl Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karet13 95 Опубликовано 5 августа, 2009 спасибо за помощь Vladika14 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angerona 428 Опубликовано 5 августа, 2009 Спасибо большое! а ещё не подскажите ...что это означает: Ялябек (может не правильно написала...но слышала вроде так). всё это произносилось с ехидной улыбкой и очень часто! может это что-то неприличное? Ялабек - это разговорное словцо, не имеет такого определенного перевода. Может быть переведено и как "молодец", и как "хитрюга" и много как, в зависимости от ситуации Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Adella 0 Опубликовано 5 августа, 2009 dalaal, спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karet13 95 Опубликовано 6 августа, 2009 Спасибо Angerona! поэтому никто из произносивших "не смогли" ответить....what is mean! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
aishka 31 Опубликовано 6 августа, 2009 а как будет лента липкая для отлова мух (если она есть),напишите латиницей плиз Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ashkifa 1 Опубликовано 6 августа, 2009 а как будет лента липкая для отлова мух (если она есть) شريط لاصق للذباب - sharit lasiq lizzubbab . Но есть ли такая штука в Египте - вопрос. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 6 августа, 2009 (изменено) شНо есть ли такая штука в Египте - вопрос. Есть. Мы давно покупали, но мне стало противно-противно, она такая.... мерзко-коричнево-серо-липкого цвета. И на ней противная-противная муха.... Чтобы не пользоваться спреями, можно помыть пол с добавлением финИка, мухи мрут. Финик по - русски - лизол. Изменено 6 августа, 2009 пользователем Ежиха Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nata*** 1 Опубликовано 7 августа, 2009 Девочки пожалуйста подскажите как будет щитовидная железа, анализ крови, гормоны. Может сталкивались. Спасибо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vladika14 19 Опубликовано 7 августа, 2009 Девочки пожалуйста подскажите как будет щитовидная железа, анализ крови, гормоны. Может сталкивались. Спасибо. почитайте тему "медицинская помощь форумчанкам" здесь же в разделе "египет" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ashkifa 1 Опубликовано 7 августа, 2009 Девочки пожалуйста подскажите как будет щитовидная железа, анализ крови, гормоны. щитовидная железа - الغدّة الدرقية - al-ghudda ad-daraqiya анализ крови - تحليل الدم - ta7lil ad-dam гормон - هرمون - harmoun , гормоны - هرمونات - harmounat Английский вариант на первой странице темы,которую указала Vladika14 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Гость Talyana Опубликовано 7 августа, 2009 скажите. пожалуйста, как переводится "асаль" и "музза"? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vladika14 19 Опубликовано 7 августа, 2009 асаль мед. так же употребляется как ласковое слово, типа "сладкая" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 7 августа, 2009 скажите. пожалуйста, как переводится "асаль" и "музза"? музза - sexy :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angerona 428 Опубликовано 7 августа, 2009 скажите. пожалуйста, как переводится "асаль" и "музза"? Наверное, "мозза" - красотка, не очень хорошо, если чужой человек это говорит. Асаль - мед, сладкий (-ая) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nata*** 1 Опубликовано 7 августа, 2009 Спасибо за помощь! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Табор 2 476 Опубликовано 9 августа, 2009 Как называется страховка авто по типу ОСАГО (гражданская автоответственность) и страховка по типу КАСКО (полная страховка)? Желательно арабские названия. :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
VKarima 299 Опубликовано 9 августа, 2009 АСТАГФИРУЛЛА как переводится? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
retta 1 286 Опубликовано 9 августа, 2009 АСТАГФИРУЛЛА как переводится? Аллах,прости меня Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
VKarima 299 Опубликовано 9 августа, 2009 Аллах,прости меня Cпасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Аминэ 187 Опубликовано 9 августа, 2009 Подскажите,как перевести название тканей:фланель и ситец.И зелёнка в аптеке? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 9 августа, 2009 АСТАГФИРУЛЛА как переводится? не дай Бог Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ashkifa 1 Опубликовано 10 августа, 2009 Как называется страховка авто по типу ОСАГО (гражданская автоответственность) и страховка по типу КАСКО (полная страховка)? Желательно арабские названия. :biggrin: страховка авто по типу ОСАГО - التأمين من المسئولية المدنية страховка по типу КАСКО - التأمين الشامل للسيارات Вроде так :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ashkifa 1 Опубликовано 10 августа, 2009 Подскажите,как перевести название тканей:фланель и ситец. фланель - فلانيل - flanil ситец - قماش كاليكو - ummesh kaliko Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Табор 2 476 Опубликовано 10 августа, 2009 (изменено) страховка авто по типу ОСАГО - التأمين من المسئولية المدنية страховка по типу КАСКО - التأمين الشامل للسيارات Вроде так :biggrin: А можно для тех, кто буквы арабские не читает, написать русскими буквами произношение? Очень прошу :biggrin: Так, чтобы я могла в страховой компании объяснить чего мне надо. Изменено 10 августа, 2009 пользователем табор Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ashkifa 1 Опубликовано 10 августа, 2009 А можно для тех, кто буквы арабские не читает, написать русскими буквами произношение? Очень прошу :biggrin: Так, чтобы я могла в страховой компании объяснить чего мне надо. sorry! :biggrin: страховка авто по типу ОСАГО - التأمين من المسئولية المدنية - ат-та'амИн мин аль-мас'улИя аль-маданИя (большими буквами выделила ударения) страховка по типу КАСКО - التأمين الشامل للسيارات - ат-та'амИн аш-шАмиль лиссаярАт (как вариант - лиль-арабиЯт) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Табор 2 476 Опубликовано 10 августа, 2009 страховка авто по типу ОСАГО страховка по типу КАСКО Спасибо ОГРОМНОЕ! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Гость Talyana Опубликовано 10 августа, 2009 Девушки, спасибо за помощь Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vladika14 19 Опубликовано 10 августа, 2009 как перевести слово "aktar"? на песенку подсела "bahebik kulli yaum aktar". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ebtissam 81 Опубликовано 10 августа, 2009 "больше", "все больше", "сильнее"..т.е. "с каждым днем я люблю тебя все больше" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vladika14 19 Опубликовано 10 августа, 2009 "больше", "все больше", "сильнее"..т.е. "с каждым днем я люблю тебя все больше" т.е. тоже самое что и "акбар"? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 10 августа, 2009 т.е. тоже самое что и "акбар"? нельзя сказать бахебак акбар только актар, акбар это к вещам более материальным Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vladika14 19 Опубликовано 10 августа, 2009 нельзя сказать бахебак акбар только актар, акбар это к вещам более материальным ааа теперь уловила разницу) мерси))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Доа 0 Опубликовано 10 августа, 2009 Девочки, подскажите как будет стремянка-надо у бавваба спросить. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты