Angel Ksyu 138 Опубликовано 12 ноября, 2009 (изменено) albilevizm, пасиб, что поправили :) сразу не заметила, что уже 2 человека перевели до меня Изменено 12 ноября, 2009 пользователем Angel Ksyu Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ksaveria 4 Опубликовано 12 ноября, 2009 Куайса - хорошо (жен.) Тамам - тоже хорошо; Коло тамам - всё хорошо; Я тоже - ана каман.; Скучаю - ана уахайщтейни. спасибочки! ana kowayesa - у меня все хорошо tamam - хорошо (точно, правильно - это sa7) я тоже - ana kaman скучаю - we7ashteni (м.р.) и we7ashtini (ж.р.) спасибки большое! =) тамам в винительном падеже переводится как точно да,мне просто сказали,что тамам - как 100%,но не знала,что в Винительном падеже. простите за мое невежество,в арабском языке тоже падежи есть? =)) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Priya 51 Опубликовано 12 ноября, 2009 Как на арабском кориандр? Спасибо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Priya 51 Опубликовано 12 ноября, 2009 А, кориандр это кинза? Тогда коспара наверное? Но мне специя нужна, также будет? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dolita 213 Опубликовано 12 ноября, 2009 А, кориандр это кинза? Тогда коспара наверное? Но мне специя нужна, также будет? Кинза- кусбара хадра, а сухои кориандр -кусбара. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ksaveria 4 Опубликовано 13 ноября, 2009 как будет только? :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dolita 213 Опубликовано 13 ноября, 2009 как будет только? :) бас Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ksaveria 4 Опубликовано 14 ноября, 2009 спасибки =)) подскажите,пожалуйста,перевод слова Смотреть Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 14 ноября, 2009 ,перевод слова Смотреть сам глагол - шаф(а) а так посмотри, смотри - шуф я вижу - шаеф(а) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ksaveria 4 Опубликовано 14 ноября, 2009 сам глагол - шаф(а) а так посмотри, смотри - шуф я вижу - шаеф(а) cпасибочки! =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ramad 28 Опубликовано 14 ноября, 2009 подскажите,пожалуйста,перевод слова Смотреть если смотреть в смысле телевизор, или наблюдать за чем-то/кем-то - итфарраг Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ksaveria 4 Опубликовано 16 ноября, 2009 спасибочки,и это буду знать =)) а что такое манкью? может,как-то не так,просто произношение такое Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Марьянка 0 Опубликовано 16 ноября, 2009 привет, подмоните плииз.. как это перевести7 уж оч любопытно inshaa alaah 4 , we law ma7asalsh ne7'alas 3ala el 2000 gaza2ery , we yeb2a balad el melyoon we 2000 shaheed , we faree2 el kora , baseta Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 16 ноября, 2009 привет, подмоните плииз.. как это перевести7 уж оч любопытно inshaa alaah 4 , we law ma7asalsh ne7'alas 3ala el 2000 gaza2ery , we yeb2a balad el melyoon we 2000 shaheed , we faree2 el kora , baseta о футболе... чтоб никого не провоцировать переводить не буду. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Марьянка 0 Опубликовано 16 ноября, 2009 о футболе... чтоб никого не провоцировать переводить не буду. спасибо, я так и подумала..только не все ясно... ну да ладно.... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ksaveria 4 Опубликовано 17 ноября, 2009 а как будет 100 раз? =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Olguk 16 Опубликовано 17 ноября, 2009 а как будет 100 раз? =) мит марра Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Olguk 16 Опубликовано 17 ноября, 2009 спасибо, я так и подумала..только не все ясно... ну да ладно.... wafaree-это название команды Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 17 ноября, 2009 (изменено) wafaree-это название команды это не название команды это дословно переводится как we - "и" , faree2 - "команда" Изменено 17 ноября, 2009 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ksaveria 4 Опубликовано 21 ноября, 2009 а как будет могу/не могу? :) и еще глагол - слушать,слышать? и вопросик к тем,кто арабский хорошо знает,когда нужно сказать не с глаголом,нужно всегда использовать эту форму меш? =) :) заранее большое спасибки! я с вашей темкой уже оч много слов знаю(ну,не оч много,но уже прилично,чтоб хоть что-то когда-то понять) сам глагол - шаф(а) а так посмотри, смотри - шуф я вижу - шаеф(а) а ашуфик - это тоже смотреть? когда он используется и чем отличается? :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ksaveria 4 Опубликовано 21 ноября, 2009 (изменено) Х. И. Абу Ахмад. Мини-разговорник египетского диалекта. http://letitbit.net/download/4214.4a6a907a...alekta.chm.html спасибочки,разговорник,наверное,хороший,только для начала по-арабски читать нужно научиться :) есть такие разговорники,где все в русской транскрипции подается :) Изменено 21 ноября, 2009 пользователем ksaveria Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dolita 213 Опубликовано 21 ноября, 2009 а ашуфик - это тоже смотреть? когда он используется и чем отличается? :) Значит "я увижу тебя" для женщины. Например "ашуфик букра" увидимся завтра. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 21 ноября, 2009 (изменено) а как будет могу/не могу? :) и еще глагол - слушать,слышать? и вопросик к тем,кто арабский хорошо знает,когда нужно сказать не с глаголом,нужно всегда использовать эту форму меш? =) :) могу/не могу? - Адира (ж.р.) /мищ Адира (ж.р.) - Адир (м.р.)/ мищ Адир (м.р.) - а можно это все заменить на маАддарщ - я не могу ___ частица мищ или мущ (в зависимости от проживания носителя))) ставится в начале перед глаголами в основном в прошедшем времени и споровождается присоединением постфикса (или какого то там фикса :) ) -щ-к концу слова, например: ана кунт - я был, ана ма кунтищ (конечная щ - характерна только для диалекта) просто - мущ - мищ- - в настоящем времени обычно используется без конечного -щ- но не с глаголом а с причастием...))) например: Адир - это причастие (могущий) ана мищ адир (я не могущий - или на русский язык мы переводим глаголом я не могу) ана щАиф (я видящий) - ана мищ щАиф (я не видящий или я не вижу) вот так кратенько...)) надеюсь не запутала... ___ про слушать забыла ана сАма3а (3- это айн) ана мищ сАма3а (ж.р.) ана сАми3 (3- айн) ана мищ сАми3 (м.р.) ана ма самИ3атщ - я не слышал Изменено 21 ноября, 2009 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dolita 213 Опубликовано 21 ноября, 2009 могу/не могу? - Адира (ж.р.) /мищ Адира (ж.р.) - Адир (м.р.)/ мищ Адир (м.р.) - а можно это все заменить на маАддарщ - я не могу А почему адира? Я думала (ну и слышу всегда) - "адра" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 21 ноября, 2009 А почему адира? Я думала (ну и слышу всегда) - "адра" просто звук -и- некоторые проглатывают... но если так говорить то ошибки не будет... это мое имхо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ninelius 1 220 Опубликовано 21 ноября, 2009 альби....! а я всегда говорю - посмотри - "босс" или "босси" могу - "мумкин"... неправильно? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Madam Catastrophe 199 Опубликовано 21 ноября, 2009 момкин - то "можно" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ksaveria 4 Опубликовано 22 ноября, 2009 спасибочки вам будут еще вопросы :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 22 ноября, 2009 альби....! а я всегда говорю - посмотри - "босс" или "босси" правильно... но звука О в арабском языке нет))) правильней будет бУсс бУсси))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KATYAS 321 Опубликовано 22 ноября, 2009 (изменено) ___ про слушать забыла ана сАма3а (3- это айн) ана мищ сАма3а (ж.р.) ана сАми3 (3- айн) ана мищ сАми3 (м.р.) ана ма самИ3атщ - я не слышал вообще, глагол "слышать" - йесма3а, я слышу - ана басма3а а вот когда мой супруг говорит "я не слышал", то звучит это как ана ма самахтиш, откуда там х берется я без понятия, мож у меня со слухом проблема? Изменено 22 ноября, 2009 пользователем Tigra оверквотинг Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 22 ноября, 2009 вообще, глагол "слышать" - йесма3а, я слышу - ана басма3а а вот когда мой супруг говорит "я не слышал", то звучит это как ана ма самахтиш, откуда там х берется я без понятия, мож у меня со слухом проблема? вообще то сама3а - это причастие от глагола سمع , yesma3a - переводится как он (м.р.) слушает. так что это одно и то же просто мы на русский язык что причастие, что глагол переводим глаголом. звук х - вам только слышится т.к. там его нет и быть не может. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Koko36 387 Опубликовано 22 ноября, 2009 картофельного крахмала манна Печенье Мармелад Девушки как по арабски будет эти продукти? Спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KATYAS 321 Опубликовано 22 ноября, 2009 вообще то сама3а - это причастие от глагола سمع , yesma3a - переводится как он (м.р.) слушает. так что это одно и то же просто мы на русский язык что причастие, что глагол переводим глаголом. звук х - вам только слышится т.к. там его нет и быть не может. вообще-то йесма3а - это инфинитив глагола гхоуа бийесма3а - он слышит ну а про х согласна, нет ее там :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
liliana 1 Опубликовано 23 ноября, 2009 девочки как перевести : valla com queso Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 23 ноября, 2009 (изменено) вообще-то йесма3а - это инфинитив глагола гхоуа бийесма3а - он слышит yesma3a - это вообще то не инфинитив - это глагол 3 лица, ед.ч., м.р. настоящего времени т.к. в арабском инфинитивов нет. в русской арабистике принято за инфинитив принято считать глагол 3 л, ед. ч, м.р., прошедшего времени, т.к. там отсутствуют какие-либо преффиксы и аффиксы. Изменено 23 ноября, 2009 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KATYAS 321 Опубликовано 23 ноября, 2009 yesma3a - это вообще то не инфинитив - это глагол 3 лица, ед.ч., м.р. настоящего времени т.к. в арабском инфинитивов нет. в русской арабистике принято за инфинитив принято считать глагол 3 л, ед. ч, м.р., прошедшего времени, т.к. там отсутствуют какие-либо преффиксы и аффиксы. ок, нас просто учили так, как я написала, но не буду спорить но вы изначально тоже были не совсем точны, тк дали не глагол, а причастие ну и насчет прошедшего времени: вы пишете самИ3атщ, но я в упор не пойму, где там И да еще и ударное. напишите, плиз, это по-арабски. может, опять же я не права. я б сама написала, но клавы арабской нет. можно так: мим-алиф син-мим-аэйн-тэ-шин. Получается ма самА3атш. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 23 ноября, 2009 (изменено) ок, нас просто учили так, как я написала, но не буду спорить но вы изначально тоже были не совсем точны, тк дали не глагол, ок. то что инфинитив - это начальная форма глагола вы согласны? согласны. в арабском языке на эту роль подходит больше как раз таки глаголы третьего лица, единственного числа, мужского рода в прошедшем времени, потому что они тупо состоят из коренных букв. дальше: глагол слышать - سَمِعَ (a) - в прошедшем времени огласовка над второй коренной не меняется отсюда -и-, почему ударение на -и- потому что в арабском языке в большинстве случаев ударение фиксированное и падает на третий слог с конца. ما سمعتش ___ хотя в диалекте может быть все что угодно, на то и диалект... но для литературного эти правила рулят))) Изменено 23 ноября, 2009 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KATYAS 321 Опубликовано 23 ноября, 2009 ок. то что инфинитив - это начальная форма глагола вы согласны? согласны. в арабском языке на эту роль подходит больше как раз таки глаголы третьего лица, единственного числа, мужского рода в прошедшем времени, потому что они тупо состоят из коренных букв. дальше: глагол слышать - سَمِعَ (a) - в прошедшем времени огласовка над второй коренной не меняется отсюда -и-, почему ударение на -и- потому что в арабском языке в большинстве случаев ударение фиксированное и падает на третий слог с конца. ما سمعتش ___ хотя в диалекте может быть все что угодно, на то и диалект... но для литературного эти правила рулят))) ясно )))) спасибо, что разъяснили я, к сожалению, фосху практически не знаю язык учила на практике, а сейчас пошла на курсы, учусь читать и писать а насчет начальной формы вы точно уверены? у нас тоже ведь в русском инфинитив не только из корня глагола состоит и окончание ать меняется. напр. думать-думает. просто если вы на 100% уверены, то я своего препода поправлю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 23 ноября, 2009 а насчет начальной формы вы точно уверены? просто если вы на 100% уверены, то я своего препода поправлю. Я, конечно, не альби , но думаю она не обидится. ТОЧНО .100% Препода не только надо поправить , но и пнуть ! это написано во всех учебниках .......даже самых примитивных Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
liliana 1 Опубликовано 23 ноября, 2009 что никто перевести не может? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты