irro4ka 371 Опубликовано 6 февраля, 2011 Словарик отправила это даже я могу перевести. я скучаю (можно говорить без энта) у кого уже есть чудо словарь арабской еды? жду с нетерпением ! ninelius@yandex.ru Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 6 февраля, 2011 если будешь слово война спрягать с прилагательным или с глаголами помни что оно женского рода. Как интересно! Как всё законспирировано, никаких тебе "т" марбут - ни за что б не догадалась, что женского. Это какие-то историко-культурные приколы? Типа как в английском ship - не it,а she. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 6 февраля, 2011 Как интересно! Как всё законспирировано, никаких тебе "т" марбут - ни за что б не догадалась, что женского. Это какие-то историко-культурные приколы? Типа как в английском ship - не it,а she. ето слово исклучение. ест очеь много исклучений - например все парние органы тоже женского рода. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 6 февраля, 2011 ето слово исклучение. ест очеь много исклучений - например все парние органы тоже женского рода. Да, я поняла, что исключение. Но, может, для этого были какие-то исторические объяснения. Не рассказывали вам про это во время учёбы? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
loveinna 391 Опубликовано 7 февраля, 2011 у меня сохранился. только он в ворде. сюда выкладывать снова - там много, лучше наверное на почту... буду благодарна если пришлете и мне inna.turui@yahoo.com Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
moon 0 Опубликовано 7 февраля, 2011 (изменено) Всем привет:) помогите, позалыиста, перевести слова суса и марика...Заранее спасибо:) Изменено 20 февраля, 2011 пользователем Basant Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
loveinna 391 Опубликовано 7 февраля, 2011 помогите с переводом с арабского (написанного англ буквами) напишу в личку Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
marusssya 2 Опубликовано 10 февраля, 2011 у меня сохранился. только он в ворде. сюда выкладывать снова - там много, лучше наверное на почту... можно мне тоже, пожалуйста, mavis@inbox.ru кто-нибудь знает как по-арабски будут пяльца, те что вышивания Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AnutAM83 1 Опубликовано 10 февраля, 2011 (изменено) у меня сохранился. только он в ворде. сюда выкладывать снова - там много, лучше наверное на почту... а можно и мне словариком поделиться пожалуйста amoiseyeva@mail.ru заранее благодрана Изменено 20 февраля, 2011 пользователем Basant цитирование Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 10 февраля, 2011 Девушки, кто знает, как переводятся эти 2 слова : ya bakhtak и teet. Это обращения, как я поняла. Спасибо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 10 февраля, 2011 Девушки, кто знает, как переводятся эти 2 слова : ya bakhtak и teet. Это обращения, как я поняла. ya bakhtak - о счастливчик! teet - это они слова нехорошие запикивают Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 10 февраля, 2011 ya bakhtak - о счастливчик! teet - это они слова нехорошие запикивают Ааааа, понятно. Это типа нашего пииииии, когда не хотят ругаться вслух :) Спасибо, альбилевизм, всегда выручаете! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
shamsu 0 Опубликовано 17 февраля, 2011 есть кто сейчас на форуме,кто может подсказать,как сказать по арабски (не лит.) - Поздравляю с днем рождения! .....? -мужч. ну и может еще добавить пару принятых у них поздравительных слов...если можна - напишите подоходчивей....по арабик не читаю....(извиняюсь,если это уже есть в теме - просто надо срочно - некогда перечитывать вышеизложенное)...спс.... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
crazyrabbit 14 Опубликовано 17 февраля, 2011 есть кто сейчас на форуме,кто может подсказать,как сказать по арабски (не лит.) - Поздравляю с днем рождения! .....? -мужч. ну и может еще добавить пару принятых у них поздравительных слов...если можна - напишите подоходчивей....по арабик не читаю....(извиняюсь,если это уже есть в теме - просто надо срочно - некогда перечитывать вышеизложенное)...спс.... Писали много раз: кУллю сАна ва Энта тАйеб - это для мужчины, кУллю сАна ва Энти тайЕба - для женщин. Дословно: каждый год и ты будь счастлив (а). Если просто с днем рождения перевести, то будет типа: аиИд милАд саиИд - Дословно - счастливый день рождения! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
shamsu 0 Опубликовано 17 февраля, 2011 Писали много раз: кУллю сАна ва Энта тАйеб - это для мужчины, кУллю сАна ва Энти тайЕба - для женщин. Дословно: каждый год и ты будь счастлив (а). Если просто с днем рождения перевести, то будет типа: аиИд милАд саиИд - Дословно - счастливый день рождения! очень Вам благодарна! надеюсь,что сидящие за столом меня поймут...пошла тренироваться... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TamrHenna 25 Опубликовано 17 февраля, 2011 Vsem privet:) pomogite, pozalyista, perevesti slova susa i marika...Zaranee spasibo:) susa-это жучок такой,который поедает фуль,крупы и т.д.Когда говорят энти суса или я суса,имеется в виду что ты любопытная или хитрая (в шутливой форме). marika -не знаю что такое. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
NataliGhelerman 27 Опубликовано 18 февраля, 2011 Девочки, нужна ваша помощь! Переведите мне пожалуйста несколько предложений с арабского на русский языки. 1)eh ya waleed ,eh ya 3am khaled ,hoa ana erial wala eh ,eh elta3le2 ely ably da ,ana kateb bel3araby aho 3ashan ma7adesh yfham 2)ostor 3laya ya nader 3)eh il 7alaweh dih yarajiiiiil... 4)oskot ya nadeer roh naaaaaaaaaaam haahaaa Заранее вам благодарна! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 19 февраля, 2011 (изменено) Девочки, нужна ваша помощь! Переведите мне пожалуйста несколько предложений с арабского на русский языки. 1)eh ya waleed ,eh ya 3am khaled ,hoa ana erial wala eh ,eh elta3le2 ely ably da ,ana kateb bel3araby aho 3ashan ma7adesh yfham 2)ostor 3laya ya nader 3)eh il 7alaweh dih yarajiiiiil... 4)oskot ya nadeer roh naaaaaaaaaaam haahaaa Заранее вам благодарна! На счет 1,2 затрудняюсь с точным переводом, а по поводу 3 - звучит примерно так, ты такой красивый(-ая), серьезноооо, 4) Заткнись (закрой рот) Надир иди спать ха-ха-ха Изменено 19 февраля, 2011 пользователем Afrita Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
NataliGhelerman 27 Опубликовано 19 февраля, 2011 На счет 1,2 затрудняюсь с точным переводом, а по поводу 3 - звучит примерно так, ты такой красивый(-ая), серьезноооо, 4) Заткнись (закрой рот) Надир иди спать ха-ха-ха Спасибо вам большое Afrita! Вы мне действительно очень помогли! А насчёт 1 и 2, если вам не сложно, переведите так, как у вас получается. Может всё же удастся уловить смысл... Ещё раз СПАСИБО!!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 19 февраля, 2011 Девочки, нужна ваша помощь! Переведите мне пожалуйста несколько предложений с арабского на русский языки. 1)eh ya waleed ,eh ya 3am khaled ,hoa ana erial wala eh ,eh elta3le2 ely ably da ,ana kateb bel3araby aho 3ashan ma7adesh yfham 2)ostor 3laya ya nader 1.ну ,что пацан , дружбан Халед ( дословно дядя,но это точно не дядя) это я .......?Ариэль? давай приходь фстретимся , пишу по арабски ,чтобы никто не понял 2. типа: пожелай мне всего хорошего, Надер Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 19 февраля, 2011 1.ну ,что пацан , дружбан Халед ( дословно дядя,но это точно не дядя) это я .......?Ариэль? давай приходь фстретимся , пишу по арабски ,чтобы никто не понял 2. типа: пожелай мне всего хорошего, Надер не точный перевод. там написано дословно: ну что валид, ну что халед, это я ариэль (не знаю что здесь может быть имя имелось ввиду) или кто? что это за комментарий выше? я пишу по арабски чтоб никто не понял. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 19 февраля, 2011 не точный перевод. там написано дословно: ну что валид, ну что халед, это я ариэль (не знаю что здесь может быть имя имелось ввиду) или кто? что это за комментарий выше? я пишу по арабски чтоб никто не понял. ВОТ я и говорю , что арабскими буквами писать надо :biggrin: ( до сих пор думаю откуда взялось слово комментарий в вашем варианте) :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
NataliGhelerman 27 Опубликовано 19 февраля, 2011 1.ну ,что пацан , дружбан Халед ( дословно дядя,но это точно не дядя) это я .......?Ариэль? давай приходь фстретимся , пишу по арабски ,чтобы никто не понял 2. типа: пожелай мне всего хорошего, Надер Спасибо Хабба! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
NataliGhelerman 27 Опубликовано 19 февраля, 2011 не точный перевод. там написано дословно: ну что валид, ну что халед, это я ариэль (не знаю что здесь может быть имя имелось ввиду) или кто? что это за комментарий выше? я пишу по арабски чтоб никто не понял. Спасибо!!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 20 февраля, 2011 ВОТ я и говорю , что арабскими буквами писать надо :biggrin: ( до сих пор думаю откуда взялось слово комментарий в вашем варианте) :biggrin: Я конечно не albilevizm, но отвечу на Ваш вопрос, т.к. этот пользователь перевел все правильно. "...что это за комментарий выше?..." - ...eh elta3le2 ely ably da... Э (eh) - что, Эльтаалик (elta3le2) - это комментарий, эли (ely) - за, абли (ably) - раньше/ранее или /выше, как написала albilevizm, да (da) - это. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 20 февраля, 2011 Я конечно не albilevizm, но отвечу на Ваш вопрос, угу полностью согласна. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ViktoriyaAngel 0 Опубликовано 21 февраля, 2011 Пожалуйста помогите перевести и не бросайтесь помидорами. Самой стыдно спрашивать, слова то простые, но без длительной практики многое забыла напрочь bamoot fik ... enta a7la haga andu fe dunya!!! aaaah ... ana sa3ida Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
veoclub 393 Опубликовано 21 февраля, 2011 (изменено) Пожалуйста помогите перевести и не бросайтесь помидорами. Самой стыдно спрашивать, слова то простые, но без длительной практики многое забыла напрочь bamoot fik ... enta a7la haga andu fe dunya!!! aaaah ... ana sa3ida Муж перевел: "Люблю тебя до смерти, ты самый сладкий для меня в этой жизни. Я очень счастлива." Пишет женщина мужчине. Еще он сказал что часто женщины-египтянки так пишут в социальных сетях например особенно если мужчина (египтянин) уже женат, и особенно на "агнабее", если на египтянке, то побоятся. Извиняюсь, если что не правильно написала. Изменено 21 февраля, 2011 пользователем veoclub Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ViktoriyaAngel 0 Опубликовано 21 февраля, 2011 veoclub Эльф шукр!!!!!! за перевод и пояснение) И, таки да, цитата из социальной сети, просто мне верить не хотели, что она адресована мужчине и написана от женщины, вот я и решила доказать. Спасибо, что помогли в этом! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 21 февраля, 2011 ты самый сладкий для меня в этой жизни. дословно правильно наверное ,все таки: ты самое лучшее,что есть в моей жизни Чтоб у нее диатез вылез :KidRock: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 21 февраля, 2011 что есть в моей жизни или в мире :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Mero2010 12 Опубликовано 22 февраля, 2011 (изменено) Девочки, помогите плз и мне. Виктория напомнила о коменте, на который я не ответила :) Как написать латиницей: Желаю, чтобы нашёлся мужчина, который полюбит тебя также сильно, как мой муж любит меня. Изменено 22 февраля, 2011 пользователем Mero2010 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 22 февраля, 2011 bamoot fik ... enta a7la haga andu fe dunya!!! aaaah ... ana sa3ida veoclub Эльф шукр!!!!!! за перевод и пояснение) И, таки да, цитата из социальной сети, просто мне верить не хотели, что она адресована мужчине и написана от женщины, вот я и решила доказать. Спасибо, что помогли в этом! извините но мне кажется что стоит обратить внимание на andu... последняя буква говорит о том, что ты самый лучший для НЕГО в мире... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aleshkaa 0 Опубликовано 22 февраля, 2011 Девочки, а помогите пожалуйста перевести... mabroook ya 7anafeyaaaaaa:D Не могу понять, с чем поздравляет Девочки, а помогите пожалуйста перевести... mabroook ya 7anafeyaaaaaa:D Не могу понять, с чем поздравляет Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 22 февраля, 2011 Пожалуйста помогите перевести и не бросайтесь помидорами. Самой стыдно спрашивать, слова то простые, но без длительной практики многое забыла напрочь bamoot fik ... enta a7la haga andu fe dunya!!! aaaah ... ana sa3ida А мне кажется, это не египтянка,а иностранка писала... Стиль египтянок писать латиницей немного иной. Так часто пишут иностранки, плохо знающие язык. Слово andu вообще странное. Альбилевизм правильно написала, что это походит на "для НЕГО", а не "для МЕНЯ". Но по смыслу "для НЕГО" тут не в тему, и даже если так, то египтянки скорее всего написали бы так - 3andoh. Мне кажется, что это иностранка просто ошиблась или со слуха писала, имея в виду для МЕНЯ ( правильная транслитерация - 3andi). Fe dunya - это тоже не египетский вариант, они fel donya пишут. a7la haga - a7la через 7, haga - через h. Нестыковочка...Кароч, у меня чувство, что не египтянка это- хоть убейте :) Ну или какая-то нестандартная египтянка :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 22 февраля, 2011 Девочки, а помогите пожалуйста перевести... mabroook ya 7anafeyaaaaaa:D Не могу понять, с чем поздравляет Ханафейя - это же кран, который в ванной. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aleshkaa 0 Опубликовано 22 февраля, 2011 Так маброок это же вроде бы как поздравляю ( могу быть не права) Так что меня с краном в ванной поздравляют? Нету у меня ремонта в квартире. Ханафейя - это же кран, который в ванной. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 22 февраля, 2011 Так маброок это же вроде бы как поздравляю ( могу быть не права) Так что меня с краном в ванной поздравляют? Нету у меня ремонта в квартире. это вас краном назвали))))))))) хотя может еще какой смысл имеется (типа сленг).. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aleshkaa 0 Опубликовано 22 февраля, 2011 Эх, спасибо девочки! Так нежно меня еще ни один мужчина не называл :biggrin: :biggrin: :biggrin: :biggrin: :biggrin: Это серьёзно, назвать краном)))) :biggrin: :biggrin: :biggrin: Спасибо за перевод это вас краном назвали))))))))) хотя может еще какой смысл имеется (типа сленг).. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ViktoriyaAngel 0 Опубликовано 22 февраля, 2011 извините но мне кажется что стоит обратить внимание на andu... последняя буква говорит о том, что ты самый лучший для НЕГО в мире... albilevizm Это что,получается мужчина мужчине пишет? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты