albilevizm 704 Опубликовано 29 июля, 2010 А мне первое ,что в голову пришло это женщина в возрасте ( ну или пожилая ) ну если бы я находилась не в египте, то тоже бы подумала о женщине... а так в египте это слово ипользуют для.... плохой женщины так сказать)))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kasechka 55 Опубликовано 30 июля, 2010 как спросить-говяжый язык(можно латиницей) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 30 июля, 2010 подскажите, как сказать: пойдем в бассейн Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maskota 1 791 Опубликовано 30 июля, 2010 подскажите, как сказать: пойдем в бассейн yala bena nroo7 elbesen Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 30 июля, 2010 yala bena nroo7 elbesen спасибо, а можно еще пояснение какое слово что значит? ну yalla это пойдем, это понятно bena nooro7 elbesen (тут ударение на 2 или 3 слог?) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maskota 1 791 Опубликовано 30 июля, 2010 спасибо, а можно еще пояснение какое слово что значит? ну yalla это пойдем, это понятно bena nooro7 elbesen (тут ударение на 2 или 3 слог?) yalla bena давай= вместе ну или просто давай nroo7= мы идем elbesen= бассейн на 3й слог Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 30 июля, 2010 yalla bena давай= вместе ну или просто давай nroo7= мы идем elbesen= бассейн на 3й слог спасибо :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ашок 188 Опубликовано 30 июля, 2010 elbesen= бассейн на 3й слог Пардоньте, а "бассейн" разве не "масбах"? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 30 июля, 2010 (изменено) Пардоньте, а "бассейн" разве не "масбах"? сейчас спросила у своего, вариант был следующий: yalla bena nroo7 hamem elsebeha Изменено 30 июля, 2010 пользователем katoshka Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maskota 1 791 Опубликовано 30 июля, 2010 Пардоньте, а "бассейн" разве не "масбах"? масбах на классическом арабском Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
egle 2 418 Опубликовано 30 июля, 2010 масбах на классическом арабском La piscine- в арабском заимствовано из французского. Ну и п на б поменяли :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 30 июля, 2010 сейчас спросила у своего, вариант был следующий: yalla bena nroo7 hamem elsebeha можно и так и так. масбах на классическом арабском ну не сказала бы... на классическом все таки хамам сибаха. а про бисин егле правильно написала. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ашок 188 Опубликовано 30 июля, 2010 Девчонки, помогите, пожалуйста перевести смешную фразу для любознательного мальчика "Не бейте меня, пожалуйста, я переводчик!" Переводчик же - мутаргим, кажется? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 30 июля, 2010 (изменено) ну можно наверно так -la tedrabne law sama7t ana motargeem- ну и интонация)))) сорри огласовочки подправила Изменено 30 июля, 2010 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ашок 188 Опубликовано 30 июля, 2010 ну можно наверно так -la tadarabne law sama7t ana motargeem- ну и интонация)))) Я так и думала, спасибо, дорогая! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
melekhabibi 0 Опубликовано 30 июля, 2010 Подскажите, как сказать на арабском в маркете, что мне нужен скотч, супер клей, и шторка для ванны. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
JuliaCherry 196 Опубликовано 30 июля, 2010 Подскажите, как сказать на арабском в маркете, что мне нужен скотч, супер клей, и шторка для ванны. скотч - пластар супер клей - амиир Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
melekhabibi 0 Опубликовано 30 июля, 2010 скотч - пластар супер клей - амиир спасибо большoe А как шторку спросить? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 30 июля, 2010 (изменено) settAra le hammam Изменено 30 июля, 2010 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Cыроежка 354 Опубликовано 30 июля, 2010 А мне переведите, пожалуйста, слова "каприз" и "капризничает". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Cыроежка 354 Опубликовано 31 июля, 2010 и еще "улыбается" переведите, пожалуйста. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
melekhabibi 0 Опубликовано 31 июля, 2010 settAra le hammam Спасибо большое Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 31 июля, 2010 и еще "улыбается" переведите, пожалуйста. bebteesem Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
aquamarine 0 Опубликовано 4 августа, 2010 другое название для скотча - solutEb Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 5 августа, 2010 А напишите, как это по арабски будет? جدع А мне переведите, пожалуйста, слова "каприз" и "капризничает". Говорят типа "Он озорной, непослушный" - Хуа ша'и. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aziatochka 381 Опубликовано 6 августа, 2010 Нет, это выражение для капризов не подходит. Так говорят про активного непоседливого ребенка. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Valusha 0 Опубликовано 7 августа, 2010 Девочки, переведите, пожалуйста, комментарии к фото aih al halawe de ya tota mesh awe keda ya gamalllllllllooooooooo спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kseniya5 0 Опубликовано 7 августа, 2010 Переведите пожалуйста фразу, тут я так понимаю смесь арабского с английским))) "deh friend of mine bas meshet men soho" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 7 августа, 2010 (изменено) aih al halawe de ya tota mesh awe keda ya gamalllllllllooooooooo что за конфетка(в понятии красотка)...я тута...это одно из ласкательных обращений что означает ягодка "deh friend of mine bas meshet men soho" это моя подруга, она ушла из сохо(не знаю что это) Изменено 7 августа, 2010 пользователем dalaal Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kseniya5 0 Опубликовано 7 августа, 2010 это моя подруга, она ушла из сохо(не знаю что это) Спасибо за перевод, Сохо видимо имелось ввиду в Шарме район, где Савой Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 7 августа, 2010 (изменено) Нет, это выражение для капризов не подходит. Так говорят про активного непоседливого ребенка. Ну да, вообще-то верно. Можно тогда сказать "Муду миш хельw" или "Хуа асаби эннахарда". Многие египтяне еще используют английское слово naughty. Говорят - Хуа нути". :) Изменено 7 августа, 2010 пользователем Aisha (Egypt) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 7 августа, 2010 Спасибо за перевод, Сохо видимо имелось ввиду в Шарме район, где Савой о, ну знач я правильно подумала! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Valusha 0 Опубликовано 8 августа, 2010 что за конфетка(в понятии красотка)...я тута...это одно из ласкательных обращений что означает ягодка спасибо большое а остальные 2 фразы? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 8 августа, 2010 mesh awe keda - так не очень ya gamalllllllllooooooooo - (не зню что тут имелось ввиду) о, его красота...? ой, сорри пока переводила первое забыла что есть второе.... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LeilaKha 59 Опубликовано 8 августа, 2010 (изменено) Девочки, подскажите пожалуйста как будет - швейная машинка Изменено 8 августа, 2010 пользователем tresor@ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
NewIren 3 Опубликовано 8 августа, 2010 Девочки, подскажите пожалуйста принято ли поздравлять с Рамаданом или нужно поздравлять только с его окончанием или вообще не поздравляют?? И какие слова нужно, принято говорить??? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maskota 1 791 Опубликовано 8 августа, 2010 Девочки, подскажите пожалуйста принято ли поздравлять с Рамаданом или нужно поздравлять только с его окончанием или вообще не поздравляют?? И какие слова нужно, принято говорить??? Да, принято. Напр., "Рамадан мубарак или Рамадан Карим или Рамадан Саид" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kasechka 55 Опубликовано 8 августа, 2010 Девочки, подскажите пожалуйста как будет - швейная машинка мАкана хиЯта Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
NewIren 3 Опубликовано 8 августа, 2010 Да, принято. Напр., "Рамадан мубарак или Рамадан Карим или Рамадан Саид" А что это означает по русски?? Как это написать по англ или по арабски латинскими буквами??? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maskota 1 791 Опубликовано 8 августа, 2010 А что это означает по русски?? Как это написать по англ или по арабски латинскими буквами??? рамадан мубарак= благославенного Рамадана Ramadan Mobarak Ramadan Karim = Щедрого Рамадана Ramadan Sa3ed= Счастливого Рамадана Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты