Badria 0 Опубликовано 13 апреля, 2010 FaridaFaher , спасибооооо я также перевела однако по мне так веет грустью. но на самом деле ее нет Madam Catastrophe, да, мне сказали, что это цитата:) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Badria 0 Опубликовано 13 апреля, 2010 (изменено) Девушки, снова нужна ваша помощь كلاام حلو و رقيق بس العبره بلتنفيذ Что можно ответить в контексте этой реплики? Человек просто знакомый:) Причем оооочень мало знакомый:) Возможно, есть нейтральные, общеупотребительные фразу, ктр можно использовать в этом и в аналогичных случаях:) Спасибо, что вы есть и, что помогаете с переводом Изменено 13 апреля, 2010 пользователем Badria Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 14 апреля, 2010 Девушки, как будет по-арабски в шуточной форме "зануда"? А-то я тут сказала одному "мумыль", так он обиделся Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Badria 0 Опубликовано 16 апреля, 2010 а мне так никто и не поможет? и еще с одним словом.. shta2talek не знаю перевод. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Zorachka 0 Опубликовано 18 апреля, 2010 shta2talek - я по тебе скучаю Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Badria 0 Опубликовано 18 апреля, 2010 Zorachka :) Благодарю!!!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Koko36 387 Опубликовано 22 апреля, 2010 Как по арабски(англискими буквами) будет - Обойный клей ? Спасибо :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Май 1 114 Опубликовано 22 апреля, 2010 Подскажите,пожалуйста,как будет эндокринолог по арабски. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Май 1 114 Опубликовано 24 апреля, 2010 Подскажите,пожалуйста,как будет эндокринолог по арабски. Поднимаю,очень нужно! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 24 апреля, 2010 Поднимаю,очень нужно! не знаю говорят ли так, но нашла в словаре - tabeeb el hormonat/ tabeeb el efraz el batynij. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Zorachka 0 Опубликовано 24 апреля, 2010 Эндокринолог - dr. 3'odad Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lina000 0 Опубликовано 24 апреля, 2010 можт кто нить знает как переводится نبات السعد Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
savita 0 Опубликовано 24 апреля, 2010 с днем рождения.удачи в делах.я скучаю по тебе. переведите пожалуйста.хочу отправить смс Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 25 апреля, 2010 с днем рождения.удачи в делах.я скучаю по тебе. переведите пожалуйста.хочу отправить смс koll sana wenta tayyeb! inta wahshany. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
savita 0 Опубликовано 25 апреля, 2010 спасибо большое Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Май 1 114 Опубликовано 25 апреля, 2010 не знаю говорят ли так, но нашла в словаре - tabeeb el hormonat/ tabeeb el efraz el batynij. Спасибо Эндокринолог - dr. 3'odad Спасибо!А в русской транскрипции это как звучать будет,зодад? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 25 апреля, 2010 гходад... буква г такая заднеязычная.... что то такой хрипящее))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Май 1 114 Опубликовано 25 апреля, 2010 гходад... буква г такая заднеязычная.... что то такой хрипящее))) Спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
FaridaFaher 464 Опубликовано 26 апреля, 2010 Девушки, снова нужна ваша помощь كلاام حلو و رقيق بس العبره بلتنفيذ Что можно ответить в контексте этой реплики? Человек просто знакомый:) Причем оооочень мало знакомый:) Возможно, есть нейтральные, общеупотребительные фразу, ктр можно использовать в этом и в аналогичных случаях:) Спасибо, что вы есть и, что помогаете с переводом Всегда пожалуйста! Переводится как: слова твои добрые и нежные, но если бы они были с действиями... Там две ошибки в написании, так что может и что-то другое он хотел сказать :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
boroda 533 Опубликовано 27 апреля, 2010 срочно надо - ка будет - жемчужина или жемчуг?? подскажите! плз Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 27 апреля, 2010 лю2лю2а или просто лю2лю2 )))) 2 - это хамза. = жемчужина Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Romashova 6 018 Опубликовано 27 апреля, 2010 (изменено) Девочки подскажите, кто знает, в английском языке, как лучше перевести слово "инвалид".......например "условия для инвалидов" - "conditions for the disabled"или "for the handicapped persons"? Какое слово будет более уважительными? Спасибо. Изменено 27 апреля, 2010 пользователем Romashova Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 27 апреля, 2010 Девочки подскажите, кто знает, в английском языке, как лучше перевести слово "инвалид".......например "условия для инвалидов" - "conditions for the disabled"или "for the handicapped persons"? Какое слово будет более уважительными? Спасибо. Есть политкорректный вариант physically challenged. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Romashova 6 018 Опубликовано 27 апреля, 2010 Есть политкорректный вариант physically challenged. Спасибочки! Именно такое выражение я и искала Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 27 апреля, 2010 или можно еще - guests with special needs Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 27 апреля, 2010 Romashova, ИМХО - все-таки the disabled - самый удачный и подходящий вариант. Этот перевод встречается везде чаще всего ( исходя из своего опыта работы с иностранными языками). Он абсолютно корректен, нейтрален и употребим на разных уровнях ( от разговорного до публицистического). Так что не переживайте :) Условия для инвалидов, например, - facilities for the disabled. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
boroda 533 Опубликовано 27 апреля, 2010 лю2лю2а или просто лю2лю2 )))) 2 - это хамза. = жемчужина не понял я,в танке я... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
boroda 533 Опубликовано 27 апреля, 2010 все,спасибо,разъяснили!!!!!!ура Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lavie65 0 Опубликовано 27 апреля, 2010 (изменено) девочки, глньте плиз одним глазком на слова например здесь - http://svr.su/content/item/157/ - это египетский диалект? Изменено 27 апреля, 2010 пользователем lavie65 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 27 апреля, 2010 это египетский диалект? да но там много ошибок Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sibir 4 Опубликовано 28 апреля, 2010 Подскажите, как будет по- арабски "мне нужен утюг". спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Madam Catastrophe 199 Опубликовано 28 апреля, 2010 Ana ma7taga makwa Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MyLady 21 Опубликовано 28 апреля, 2010 девочки, подскажите, как по-арабски "вот мы и начали *делать что-то*" то есть усиление именно смысла, что мы пришли к чему-то, не просто начали Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Romashova 6 018 Опубликовано 28 апреля, 2010 (изменено) Девочки, вот часто читаю, когда переводят на арабский, в словах какие-то двойки, тройки семерки.........как это читать? Я сейчас учу арабский, но записываю транскрипцию я по-русски или по-английски........... расскажите, пожалуйста, правила транскрипции с цифрами, как оно читается? Изменено 28 апреля, 2010 пользователем Romashova Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MyLady 21 Опубликовано 28 апреля, 2010 2 = хамза 3 = буква айн 7 = буква Х, которая БЕЗ точки сверху Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Romashova 6 018 Опубликовано 28 апреля, 2010 2 = хамза 3 = буква айн 7 = буква Х, которая БЕЗ точки сверху Спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lavie65 0 Опубликовано 28 апреля, 2010 да но там много ошибок а кто-нибудь может подсказать хороший русско-арабский словарик для египетского диалекта? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lavie65 0 Опубликовано 28 апреля, 2010 и ещё кто знает классический арабский и египетский - скажите пожалуйста какое-нибудь слово (а лучше несколько), которое в них по-разному звучит, чтоб при выборе словаря проверить, египетский он или классический Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 28 апреля, 2010 а кто-нибудь может подсказать хороший русско-арабский словарик для египетского диалекта? Присоединяюсь :) Или англо-арабский. Главное - египетский диалект! Нигде не удается найти, есть только фосха. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MyLady 21 Опубликовано 28 апреля, 2010 повторяю просьбу, очень надо!!! девочки, подскажите, как по-арабски "вот мы и начали *делать что-то*" то есть усиление именно смысла, что мы пришли к чему-то, не просто начали Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты