DALILA 7 616 Опубликовано 2 апреля, 2016 Если русский из Москвы- то смотря с кем он разговаривает. Русский из Москвы пишет материал в газету. Таки я настаиваю: арабский звук Л будет твёрдым, если в слове есть твёрдая буква и мягким , с мягким знаком , если твёрдой буквы нет. Так что всё просто. В слове جمال этот звук какой? 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Leelee 1 029 Опубликовано 2 апреля, 2016 Джамаль на классическом и Гамаль по-египетски. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DALILA 7 616 Опубликовано 2 апреля, 2016 Джамаль на классическом и Гамаль по-египетски. Можно мне еще немножко позанудствовать? Имя, сестра, имя! Так в русскоязычной газете пишем как в фусха или как принято в египетском диалекте? 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Leelee 1 029 Опубликовано 2 апреля, 2016 (изменено) Если пишете о египетском президенте или на египетскую тему- то с чистой совестью можно писать "по-египетски". И смотря какой объём у вас заказан. Ежели побольше- пишите дж вместо г . Изменено 2 апреля, 2016 пользователем Leelee Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DALILA 7 616 Опубликовано 2 апреля, 2016 (изменено) Если пишете о египетском президенте или на египетскую тему- то с чистой совестью можно писать "по-египетски". Так разрешим крымчанам употреблять привычные им варианты написания заимствованных слов? И смотря какой объём у вас заказан. Ежели побольше- пишите дж вместо г . И непременно с мягким знаком на конце. Изменено 2 апреля, 2016 пользователем DALILA 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vil 1 050 Опубликовано 2 апреля, 2016 Интересно, а если Камаль? То кто так говорит. К примеру? Перевод, он и есть перевод. Ведь и Хуссейна можно Хусаином назвать. И Иван, он же Ян и Жан, и Джон. ..."он же Гоша..." ( "Москва слезам не верит") Много проблем с написанием и трактовки разные возможны имхо 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Leelee 1 029 Опубликовано 2 апреля, 2016 Так разрешим крымчанам употреблять привычные им варианты написания заимствованных слов? Ну, лицом об стол переучивать не будем. Интересно, а если Камаль? То кто так говорит. К примеру? Перевод, он и есть перевод. Ведь и Хуссейна можно Хусаином назвать. И Иван, он же Ян и Жан, и Джон. Да как-то вообще такой проблемы нет. У нас он Ваня, а там свой вариант. Перевод? Если имена дословно переводить, то часто получается не очень. Но желательно знать перевод, чтобы выбрать при знакомстве благозвучный для этого языка вариант. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vil 1 050 Опубликовано 2 апреля, 2016 Безусловно надо учитывать нбансв перевода, не спорю, так как могут возникнуть определенные казусы при незнании их. Но, тем не менее лояльность так же необходима, особенно при аббревиатурах. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sea&surf 9 747 Опубликовано 3 апреля, 2016 (изменено) Интересно, а если Камаль? То кто так говорит. К примеру? Перевод, он и есть перевод. Ведь и Хуссейна можно Хусаином назвать. И Иван, он же Ян и Жан, и Джон. ..."он же Гоша..." ( "Москва слезам не верит") Много проблем с написанием и трактовки разные возможны имхо В российском варианте, видимо, будет - Камиль. Изменено 3 апреля, 2016 пользователем Sea&surf Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 3 апреля, 2016 (изменено) В российском варианте, видимо, будет - Камиль. Ой... Это Камаль, Камаль и Гамаль - разные имена в русском языке. Гамаль или Джамаль? Традиционно именно по-русски именно Гамаль. Это если переводим. А если ребенка называем, то как хотим. Но причем тут языки? Существует понятие заимствованных слов. Алгебра, химия, адмирал, Альтаир, карат и прочие шахматы. Можно, конечно, начать требовать химию кимией звать, ибо так ближе всего к оригиналу (древнеегипетскому языку), из которого в арабский оно попало. Но есть слово, оно зафиксировано словарями. Стало нормой языка. А вот Элал - такого слова в русском языке нет. Если об университете еще можем спорить, потому что он пока еще не открыт, будет он называться, от города Болгар или от исторического названия Булгар (и современного городища), то вот элала нет. Даже гугл ни одного варианта не предлагает. А русское слова халяль есть. Или халал. Других вариантов в русском языке нет. Статья написана на русском, на не на крымско-татарском. Кстати в русском есть нормы на транслитетрирование даже иностранных имен. Мы можем точно сказать, когда переведено произведение Дон Жуан, а когда - Дон Хуан. Вильям Шекспир или Уильям Шекспир. И не пишем Шекспеа, хотя на языке, о котором пишем, именно так читается. Ну в русской транслитерации. Более того, если в русскоязычной английской газете будем писать, все равно должны придерживаться норм русского языка. По-русски мы должны и мусульманского бога называть Аллах, ну друг перед другом на форуме, особенно в религиозном отделе можем написать Аллаh. А по поводу Элал и халяль... Я вообще в новостях сначала совершенно невинную ремарку оставила. Для того,чтобы всем читающим было понятно, о чем речь. Без всякой задней мысли. Народ!! Признайтесь, есть кто не узнал сразу в этом "элале" "халяль"? Изменено 3 апреля, 2016 пользователем Ежиха 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DALILA 7 616 Опубликовано 3 апреля, 2016 (изменено) Ой... Это Камаль, Камаль и Гамаль - разные имена в русском языке. Гамаль или Джамаль? Традиционно именно по-русски именно Гамаль. Это если переводим. А если ребенка называем, то как хотим. Но причем тут языки? Существует понятие заимствованных слов. Алгебра, химия, адмирал, Альтаир, карат и прочие шахматы. Можно, конечно, начать требовать химию кимией звать, ибо так ближе всего к оригиналу (древнеегипетскому языку). Но есть слово, оно зафиксировано словарями. Стало нормой языка. А вот Элал - такого слова в русском языке нет. Если об университете еще можем спорить, потому что он пока еще не открыт, будет он называться, от города Болгар или от исторического названия Булгар (и современного городища), то вот элала нет. Даже гугл ни одного варианта не предлагает. А русское слова халяль есть. Или халал. Других вариантов в русском языке нет. Статья написана на русском, на не на крымско-татарском. Кстати в русском есть нормы на транслитетрирование даже иностранных имен. Мы можем точно сказать, когда переведено произведение Дон Жуан, а когда - Дон Хуан. Вильям Шекспир или Уильям Шекспир. И не пишем Шекспеа, хотя на языке, о котором пишем, именно так читается. Ну в русской транслитерации. Более того, если в русскоязычной английской газете будем писать, все равно должны Ежиха, традиционно по-русски все- таки Джамал, как в фусха. Гамаль - это только если транскрибировать с египетского диалекта или с йеменского. В диалектах стран Залива это имя звучит как Ямал. С нормами транслитерации вообще порой и смех, и грех. Особенно доставляет, когда приходится переводить документы или покупать билеты. Нормы языка меняются, новые слова входят в обиход, другие постепенно перестают использоваться в современной речи. Лет двадцать назад не было в нашем лексиконе слова мерчендайзер, например, сейчас только в путь. Зато мы знаем слово коммивояжер, но оно давно уже стало книжным. Мой гугл мне поведал, что в Крыму слово " элал" употребимо, на крымскотатарском оно пишется, конечно, немного иначе. Повторюсь, материал был рассчитан на аудиторию, для которой это слово привычно именно в таком звучании. Нормы нормами, но нужно учитывать региональные особености. Язык - не застывшая, забетонированная конструкция, необходимо учитывать тысячи нюансов. Ведь главное - донести свою мысль, говорить и писать так, чтобы собеседник, читатель или зритель тебя поняли. Интересно, а если Камаль? То кто так говорит. К примеру? Перевод, он и есть перевод. Ведь и Хуссейна можно Хусаином назвать. И Иван, он же Ян и Жан, и Джон. ..."он же Гоша..." ( "Москва слезам не верит") Много проблем с написанием и трактовки разные возможны имхо С Камалем попроще, нет особых разночтений: Камал или Камаль, как и Камиль, либо Камил. С Хуссейном сложнее, существуют варианты : Хусейн, Хуссейн, Хсейн, Хсен, Хусаин, Хусайн, Хосейн, Хусан, Гусейн. Как , к примеру, и с женским именем Фатима, вариации: Фатма, Фатыма, Фатме, Фетиме, Патимат. Согласна, в зависимости от особенностей разных языков и диалетов, написание одного и того же имени, названия, термина может различаться. В российском варианте, видимо, будет - Камиль. Камиль и Камаль ( Камил и Камал) , два схожих, но немного различающихся по значению имени: Камиль - совершенный, а Камаль - совершенство, как и Джамал - красота, Джамиль - красавец, красивый. Ну, лицом об стол переучивать не будем. - А если они нас? - А нас то за что? Изменено 3 апреля, 2016 пользователем DALILA 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 3 апреля, 2016 Ежиха, традиционно по-русски все- таки Джамал, как в фусха. Гамаль - это только если транскрибировать с египетского диалекта или с йеменского. В диалектах стран Залива это имя звучит как Ямал. С нормами транслитерации вообще порой и смех, и грех. Особенно доставляет, когда приходится переводить документы или покупать билеты. Нормы языка меняются, новые слова входят в обиход, другие постепенно перестают использоваться в современной речи. Лет двадцать назад не было в нашем лексиконе слова мерчендайзер, например, сейчас только в путь. Зато мы знаем слово коммивояжер, но оно давно уже стало книжным. Мой гугл мне поведал, что в Крыму слово " элал" употребимо, на крымскотатарском оно пишется, конечно, немного иначе. Повторюсь, материал был рассчитан на аудиторию, для которой это слово привычно именно в таком звучании. Нормы нормами, но нужно учитывать региональные особености. Язык - не застывшая, забетонированная конструкция, необходимо учитывать тысячи нюансов. Ведь главное - донести свою мысль, говорить и писать так, чтобы собеседник, читатель или зритель тебя поняли. Будем переводить книгу с амейи (ну Махфуза), напишем Гамаль, какие-нибудь сказки Саудии - Ямал, Турецкие - Джамал. Будем билет выписывать или документы - другое правило. )) Это будут просто разные имена. )) А, если мы просто транслитерируем, то по правилам - Гамаль (про транскрипцию я не говорю, тут другие правила). Хорошо, давным-давно обсуженный на Магрибе Коран или Куран. До сих пор многие российские мусульмане говорят Куран. Но норма литературная - Коран. Мне не нравится. Но на письме, если это не форум, вынуждена буду придерживаться. А можно ссылочку на Ваш гугл? В виде скриншота. Вот так просто написали элал Крым и Вам халяльные продукты? Мой гугл авиаперевозки предлагает. Даже элал продукты - тоже на борту самолета )). 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DALILA 7 616 Опубликовано 3 апреля, 2016 (изменено) Будем переводить книгу с амейи (ну Махфуза), напишем Гамаль, какие-нибудь сказки Саудии - Ямал, Турецкие - Джамал. Будем билет выписывать или документы - другое правило. )) Это будут просто разные имена. )) А, если мы просто транслитерируем, то по правилам - Гамаль (про транскрипцию я не говорю, тут другие правила). Хорошо, давным-давно обсуженный на Магрибе Коран или Куран. До сих пор многие российские мусульмане говорят Куран. Но норма литературная - Коран. Мне не нравится. Но на письме, если это не форум, вынуждена буду придерживаться. А можно ссылочку на Ваш гугл? В виде скриншота. Вот так просто написали элал Крым и Вам халяльные продукты? Мой гугл авиаперевозки предлагает. Даже элал продукты - тоже на борту самолета )). Гамаль только с йеменского или египетского диалекта, у всех других арабов Джамал это Джамал, ну или Джамаль, как не транслитерируй. Ах да, не забываем про Залив, там Ямал, конечно же. Коран и Куран из-за разночтений огласовки و. Похожая ситуация с именами Усама ( Осама) , Усман ( Осман), Оля (Уля), Умар ( Омар) итд, хотя там другие буквы в начале слова. Пожалуйста. Пишем в строке поиска два волшебных слова - Крым, элял. Получаем: × В Крыму будут выпускать макароны элял | Крымскотатарская газета Avdetavdet.org › node 4 дня назад - Крымская макаронная фабрика получила сертификат "Элял" от Духовного управления ... Первое ЭЛЯЛ кафе в Крыму | Крымскотатарская газета Avdetavdet.org › node 20 апр. 2010 г. - В Крыму всё чаще появляются логотипы «Элял» как на упаковках продукций, так и на вывесках ... Восточные сладости «Sherbet» соответствуют качеству элял, - Муфтият Крыма - Духовное управление мусульман Крымаqmdi.org › arkhiv-novostej › 2014-god 1 июл. 2014 г. - Сертификат качества «элял» был выдан Духовным управлением мусульман Крыма 1 июля ... Восточные сладости «Sherbet» соответствуют качеству элял, — Муфтият Крыма » TURKASIwww.turkasi.net › восточные-сладости-... 25 янв. 2016 г. - Восточные сладости «Sherbet» соответствуют качеству элял, — Муфтият Крыма. helal_259x240. В Крыму халяльную колбасу готовили из крыс (ФОТО) - 3652.ruwww.3652.ru › Новости › Происшествия Данное решение было аргументировано тем, что предприятие производят так называемую колбасу «элял» на ... Муфтият Крыма призывает мусульман не покупать евпаторийские колбасы - 3652.ru - Сайт города Симферополяwww.3652.ru › Новости › Общество сертификат качества «элял» СП «Евпаторийские колбасы» Муфтият Крыма не выдавал". А что, Муфтият уже ... HALAL' COSMETICS Крым | ВКонтакте https://vk.com› hc_crimea Прекрасные женщины и девушки, почитатели натуральной косметики! Мы рады предложить вашему вниманию ... Мусульманам Крыма разрешили есть колбасу с крысятиной - Крым.comments.ua - Крым.Комментарииcrimea.comments.ua › Новости 1 авг. 2013 г. - Духовное управление мусульман Крыма выдало первый в Крыму сертификат качества «Элял» ... Интернет магазин "Halal Dunya" (Симферополь / Акмесджит, АР Крым) | IMUSLIM - IMUSLIM: Исламский путеводитель в Украинеimuslim.net › ... В магазине представлена продукция лучших крымских производителей, выпускающих только качественные ... Симферопольские макароны признали халяльными – "Новый Крым" - общественно-политическая газетаwww.newc.info › news 5 дней назад - "Новый Крым". В столице Крыма макаронная фабрика получила сертификат "Элял", сообщается ... Следующая Изменено 3 апреля, 2016 пользователем DALILA 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 3 апреля, 2016 Гамаль только с йеменского или египетского диалекта, у всех других арабов Джамал это Джамал, ну или Джамаль, как не транслитерируй. Ах да, не забываем про Залив, там Ямал, конечно же. Коран и Куран из-за разночтений огласовки و. Похожая ситуация с именами Усама ( Осама) , Усман ( Осман), Оля (Уля), Умар ( Омар) итд, хотя там другие буквы в начале слова. Пожалуйста. Пишем в строке поиска два волшебных слова - Крым, элял. Получаем: Про Крым элял забавно действительно. Мой Гугл другое дает. Но убеждаемся, что все это - творения крымских писателей. Про взаимозаменяемость у и о я, естественно, в курсе. Но говорила о правилах современного русского языка. Которые пока закрепили Коран. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Leelee 1 029 Опубликовано 3 апреля, 2016 (изменено) Хорошо, давным-давно обсуженный на Магрибе Коран или Куран. Вот так просто написали элал Крым и Вам халяльные продукты? Не знаю про другие страны, но в Египте чёткое "куран". И от того, что я узнала это, я не перестану говорить коран. Про "элял" , думаю, вот как было : "х" там на выдохе, почти английское h. Выдох, естественно, опустили и получилось вообще без первой буквы. Да так и закрепилось. Вот, пожалуйста. Включила сейчас новости, а там открытие нового крымско-татарского телеканала в Крыму. Канал МилеТ. Отколь "т"? А как на слух слышали сотни лет - так и закрепилось. С hалялем 100% так же было. Изменено 3 апреля, 2016 пользователем Leelee Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 3 апреля, 2016 Не знаю про другие страны, но в Египте чёткое "куран". И от того, что я узнала это, я не перестану говорить коран. Про "элял" , думаю, вот как было : "х" там на выдохе, почти английское h. Выдох, естественно, опустили и получилось вообще без первой буквы. Да так и закрепилось. Вот, пожалуйста. Включила сейчас новости, а там открытие нового крымско-татарского телеканала в Крыму. Канал МилеТ. Отколь "т"? А как на слух слышали сотни лет - так и закрепилось. С hалялем 100% так же было. Я с Вами полностью согласна про "закрепилось". Но речь шла про нормы современного русского языка. Норма - Коран и халяль. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DALILA 7 616 Опубликовано 3 апреля, 2016 Про "элял" , думаю, вот как было : "х" там на выдохе, почти английское h. Выдох, естественно, опустили и получилось вообще без первой буквы. Да так и закрепилось. Вот, пожалуйста. Включила сейчас новости, а там открытие нового крымско-татарского телеканала в Крыму. Канал МилеТ. Отколь "т"? А как на слух слышали сотни лет - так и закрепилось. С hалялем 100% так же было. Почти, но не английское. Английское h в словах هلال ,همزة, هناك , в حلال оно другое. Я считаю это явление языковой особенностью. Там не только слово халяль пишется и произносится иначе, но и в слове "хурмат" - уважение "х" не произносится, пишут "урмат", например. Есть и другие ньюансы, привычные нам Амина, Адам, Анвар на крымскотатарском будут Эмине, Эдем, Энвер в документах тоже так и записываются. А миллет так и пишется, в переводе означает "нация, народ". Я с Вами полностью согласна про "закрепилось". Но речь шла про нормы современного русского языка. Норма - Коран и халяль. Подсказать ,что ли, крымчанам, чтоб обратились в соответствующие организации с просьбой принять "элял" как вариант нормы. :read: В тему норм и правил транслитерации вспомнились жаркие дебаты, разгоревшиеся на одном тематическом форуме по поводу правильного написания и произношения названия эмирата Умм-эль-Кувейн. Одним из участников той дискуссии был один известный арабист.Так вот он нам доказывал, что нормой является вариант " Умм-аль-Кайвайн". Локалы испокон говорят "Умм-эль-Кувейн", в русскоязычных изданиях : СМИ, путеводителях - идентично, но оказывается по правилам нужно читать и писать на русском именно Кайвайн. Некоторое время спустя в Википедии появилась статья, посвященная "Умм-эль-Кайвайн", но , думаю, русскоязычные, проживающие или каким-то образом связанные с ОАЭ, пишут и произносят всё же Умм-эль-Кувейн. Вот так и рождаются нормы. Хотя, согласитесь, исконный вариант намного приятнее слуху, чем тот, что был принят позже. С названием эмирата Шарджа тоже не все понятно. الشارقة - должна звучать на русском как Эль-Шарика. Но она до сих пор для все и везде Шарджа и никто ни гу-гу. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Leelee 1 029 Опубликовано 3 апреля, 2016 Почти, но не английское. Английское h в словах , هناك Уу п с... Это чисто украинская Г. Чисто конкретно украинская. حلال Здесь же это английская h, просто выдох. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
fatima2007 502 Опубликовано 3 апреля, 2016 (изменено) Народ!! Признайтесь, есть кто не узнал сразу в этом "элале" "халяль"? Я не признала, да. Мне тоже израильские авиалинии на ум пришли. Вообще все эти написания вразрез с транслитерацией меня раздражают. Многие слова привыкла видеть в классическом варианте. Раньше, когда кулинарный раздел был более популярным мне не нравилось написание "башамель", "чикен баннэ", "батифоры" и т.д. Ведь эти слова в русской транслитерации давно существуют, почему бы не написать красиво? Изменено 3 апреля, 2016 пользователем fatima2007 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gianola 27 246 Опубликовано 3 апреля, 2016 Народ!! Признайтесь, есть кто не узнал сразу в этом "элале" "халяль"? меня по-началу резануло. Знаю, что по-идее говорят "халяль". Потом внизу была напечатана "Справка".....поэтому подумалось, что давно не живу в России, может оно так и есть. Даже гуглить не стала. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Leelee 1 029 Опубликовано 3 апреля, 2016 А миллет так и пишется, в переводе означает "нация, народ". А, так оно к арабскому не имеет отношения. Это крымско -татарское слово собственного изготовления. Не арабское "рождение", рождество. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 4 апреля, 2016 А, так оно к арабскому не имеет отношения. Это крымско -татарское слово собственного изготовления. Не арабское "рождение", рождество. Я так понимаю, что для Далилы татарский (крымско-татараский) - родной язык и она нам пытается доказать, что это совершенно нормально в СМИ такие регионизмы использовать. ИМХО, ненормально. Напоминает наших безграмотных американских иммигранток. Смесь французского с нижегородским. На этой стрит я сняла однобедрумную квартиру. В СМИ должна использоваться норма. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
YBS 11 442 Опубликовано 4 апреля, 2016 Я так понимаю, что для Далилы татарский (крымско-татараский) - родной язык и она нам пытается доказать, что это совершенно нормально в СМИ такие регионизмы использовать. ИМХО, ненормально. Напоминает наших безграмотных американских иммигранток. Смесь французского с нижегородским. На этой стрит я сняла однобедрумную квартиру. В СМИ должна использоваться норма. Не соглашусь. В сообщении было сказано, что "Как сообщили в Духовном управлении мусульман Крыма, предприятию был вручен сертификат «ЭЛЯЛ»". Может в сертификате именно так и написано - он же крымско-татарский. Никто не заставляет использовать в крымско-татарском сертификате принятое в ряде других регионов слово. СМИ использовали то слово, которое стоит в сертификате. Всё нормально. Для дальнейшего обсуждения вопроса (если это действительно требуется) нужно сначала увидеть сам сертификат... 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tan 3 247 Опубликовано 4 апреля, 2016 Народ!! Признайтесь, есть кто не узнал сразу в этом "элале" "халяль"? Я узнала, ляляля. Хорошо, давным-давно обсуженный на Магрибе Коран или Куран. До сих пор многие российские мусульмане говорят Куран. Но норма литературная - Коран. Мне не нравится. Но на письме, если это не форум, вынуждена буду придерживаться. Ой, можно свою бесилку добавить? ДЖУНАЙ. Прям переворачивает внутренности. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tan 3 247 Опубликовано 4 апреля, 2016 (изменено) А что, день дурака.. Дуры поведутся. Ой, и не говори! Мне вот 4-й день аукается первоапрельская новость о том, что россиян будут без визы в Евросоюз пускать. Чтоб автор этой новости икал без перерыва, блин. Изменено 4 апреля, 2016 пользователем Tan 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
fatima2007 502 Опубликовано 4 апреля, 2016 Ой, можно свою бесилку добавить? ДЖУНАЙ. Прям переворачивает внутренности. А что это, Tan? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 4 апреля, 2016 А что это, Tan? Это фунты. )) Ну гинеи которые. Но это же надо себе при этом говорящего представить себе и его презрение к нам, неэляльным - нехаляльным. А Его Величество праведнее любого халифа и сейчас нас будет учить шариату. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 4 апреля, 2016 Я узнала, ляляля. Я вообще в ауте, на 100500 страниц мы от безделья (я прежде всего от безделья и нехватки общения) размазали этот несчастный халяль-эляль. Я всего лишь хотела сноску поставить, ну как в книгах, на непонятное слово. В смысле кому-то оно может быть непонятным, кому-то понятным. Ну а над журналистами никогда не грех постебаться. Вторая древнейшая ... хе-хе.... 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
fatima2007 502 Опубликовано 4 апреля, 2016 (изменено) Это фунты. )) Ну гинеи которые. Но это же надо себе при этом говорящего представить себе и его презрение к нам, неэляльным - нехаляльным. А Его Величество праведнее любого халифа и сейчас нас будет учить шариату. Ах, вот оно что, не признала. Точно, встречала на фэйсбуке в каирских группах. Изменено 4 апреля, 2016 пользователем fatima2007 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 4 апреля, 2016 Ах, вот оно что причем откуда там "у" - тайна великая есть. Ибо пишется тупо "г-и-н-и-а". Во множественном числе там "у" появляется, но и "т" на конце. В общем, тайна сия великая есть. Познать ее можно только избранным. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
organza 720 Опубликовано 4 апреля, 2016 (изменено) Ой, и не говори! Мне вот 4-й день аукается первоапрельская новость о том, что россиян будут без визы в Евросоюз пускать. Чтоб автор этой новости икал без перерыва, блин.Ха ха ха! Классная шутка. Тоже видела ее. Главное, как все возбудились))) ну и так чего же украинцев упрекаем? Ведь им тоже только лишь и сказали что "без визы в европу пускать будут. Вот только здесь подпишитесь" Изменено 4 апреля, 2016 пользователем organza Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DALILA 7 616 Опубликовано 4 апреля, 2016 Уу п с... Это чисто украинская Г. Чисто конкретно украинская. حلال Здесь же это английская h, просто выдох. Ухожу, ухожу, ухожу... (с) Вспомнилась дискуссия, случившаяся на сирийской ветке пару лет назад. Спорили мы спорили, предмета спора уж не помню, но что-то было связанное с произношением этих букв, в итоге оказалось, что правы все, но каждый по-своему. А, так оно к арабскому не имеет отношения. Это крымско -татарское слово собственного изготовления. Не арабское "рождение", рождество. Не имеет. Это слово есть во многих тюркских языках, а также в таджикском. Я так понимаю, что для Далилы татарский (крымско-татараский) - родной язык и она нам пытается доказать, что это совершенно нормально в СМИ такие регионизмы использовать. А почему не украинский, ведь для меня вполне приемлемо употребление предлогов "в" и "из" применительно к Украине? Или не кыргызский, потому как я за правильное написание и произношение названия этого государства в соответствии с современными реалиями? Или не белорусский, в связи с тем, что я называю соседнее государство Беларусью? В обсуждаемом нами случае, журналисты совершенно правы, материал написан корректно, целевой аудитории он вполне понятен. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sea&surf 9 747 Опубликовано 4 апреля, 2016 https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0_%D0%A1%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B4%D0%BD%D1%8F https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B1%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B0 Просто раньше Битву за Берлин не называли Берлинской наступательной операций, и вроде как считалось, что танков там было больше. Могу ошибаться. А к чему я это тогда написала, я и не помню. Кажется собиралась перейти к сражениям Эль- Аламейн, которые имело отношение к Египту, но почему и зачем- вовсе не помню )) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 4 апреля, 2016 А к чему я это тогда написала, я и не помню. Кажется собиралась перейти к сражениям Эль- Аламейн, которые имело отношение к Египту, но почему и зачем- вовсе не помню )) Вот и мне о ней подумалось. )) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sea&surf 9 747 Опубликовано 4 апреля, 2016 Вот и мне о ней подумалось. )) Видно, отвлеклась. А про элал - конечно, подумалось про авиа линии. Я и слова то такого не знала. Ничего себе на оффтопили! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Leelee 1 029 Опубликовано 4 апреля, 2016 Вспомнилась дискуссия, случившаяся на сирийской ветке пару лет назад. в итоге оказалось, что правы все, но каждый по-своему. Очень интересно как в этом случае могут оказаться " правы по-своему". Когда это тот самый случай, когда "двух мнений быть не может". Знаю людей, которые украинскую Г произнести физически не могут. Говорят вместо неё русскую Х, которая произносится сантиметрах в десяти от того места в гортани, где произносится украинская Г. Ну, вот бывает такая неспособность. И самое главное - слух, который или есть , или его нет. Так что спорить действительно не о чем. А местных жителей отчего же не повеселить, выдавая в итоге слова с другим значением. Потому что это даже не акцент. А, есть у меня знакомая преподавательница английского языка в университете, которая вместо th вот прям запросто произносит чисто русскую З. Преподаватель. Да у нас в 6 кл. последнего двоечника из класса бы не выпустили, пока не скажет правильно. Ну, ничего, живёт как-то. Так это всего лишь милый акцент, а не то что в случае с арабским. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DALILA 7 616 Опубликовано 5 апреля, 2016 Очень интересно как в этом случае могут оказаться " правы по-своему". Когда это тот самый случай, когда "двух мнений быть не может". Может. И даже более двух. Вот здесь вкратце об этом https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0_(%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%8F_%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B2%D0%B0_%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0) Знаю людей, которые украинскую Г произнести физически не могут. Им может помочь просмотр сериала "Одна за всех", где Анна Ардова великолепно перевоплощается в Галу, продавщицу хот-догов. Ну, ничего, живёт как-то. Так это всего лишь милый акцент, а не то что в случае с арабским. Мой случай. Мне не нравится это "the", как будто шепелявыми придуманное. Моя учительница английского меня вначале поправляла, потом мы с ней договорились, что в классе она мне позволит произносить этот звук, как мне удобно, но за пределами класса я пообещаю ей произносить его правильно. Спасибо ей! Кстати, этот мой каприз нисколько не помешал в дальнейшем побеждать на олимпиадах по английскому языку. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Leelee 1 029 Опубликовано 5 апреля, 2016 Мой случай. Мне не нравится это "the", как будто шепелявыми придуманное. Моя учительница английского меня вначале поправляла, потом мы с ней договорились, что в классе она мне позволит произносить этот звук, как мне удобно, Спасибо ей! Кстати, этот мой каприз нисколько не помешал в дальнейшем побеждать на олимпиадах по английскому языку. Тогда о чём говорить. Нет, учительнице не спасибо. А той моей знакомой не помешал стать преподавателем английского языка в университете. Слушать её - адский ад!(У меня просто слух тонкий, болезненный ) И она учит тысячи людей! Надеюсь, хоть не спорит, что именно так и надо. С Википедией очень смешно. Буду теперь по улицам ходить и поправлять всех, ссылаясь на Википедию. Она-то лучше знает.(Когда-то я исправляла неверную информацию по какому-то поводу там и дополняла. Исправили). Нет, людям, не понимающим как же это так возможно выжать из себя украинскую Г, Анна Ардова не поможет . Просто есть те, которые не могут произнести какие-то импортные буквы. Им и показывают, и рот открывают, и всё объясняют. Вот сидят, глазами хлопают и не понимают что от них хотят . Я их нисколько не осуждаю. Главное - чтобы они потом не учили других, что надо так, а не иначе. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DALILA 7 616 Опубликовано 5 апреля, 2016 Тогда о чём говорить. Нет, учительнице не спасибо. А той моей знакомой не помешал стать преподавателем английского языка в университете. Слушать её - адский ад!(У меня просто слух тонкий, болезненный ) И она учит тысячи людей! Надеюсь, хоть не спорит, что именно так и надо. С Википедией очень смешно. Буду теперь по улицам ходить и поправлять всех, ссылаясь на Википедию. Она-то лучше знает.(Когда-то я исправляла неверную информацию по какому-то поводу там и дополняла. Исправили). Нет, людям, не понимающим как же это так возможно выжать из себя украинскую Г, Анна Ардова не поможет . Просто есть те, которые не могут произнести какие-то импортные буквы. Им и показывают, и рот открывают, и всё объясняют. Вот сидят, глазами хлопают и не понимают что от них хотят . Я их нисколько не осуждаю. Главное - чтобы они потом не учили других, что надо так, а не иначе. Об арабской букве ه. Отчего же? Я ей очень благодарна за профессионализм и педагогическое мастерство. А вот Вашей преподавательнице, может быть, и нет. Как и кафедре в целом, раз их устраивал подобный работник. Разве я написала, что Википедия это учебник арабского языка. Но в этой статье были ссылки на мнения разных арабистов о том, как правильно произносить обсуждаемую нами букву. Я думаю, не стоит столь категорично ставить крест на способности к обучению отдельных индивидов. Кому-то легче обучаться в игровой форме, а вот в случае, когда преподаватель аки цербер сидит и гыкает и требует , чтобы ученик повторил, некоторые могут в ступор впасть. 4 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tan 3 247 Опубликовано 5 апреля, 2016 А что это, Tan? Это, как Ежиха сказала, фунты так называет определённая прослойка общества, которую легко вычислить по бородам-никабам и пр. атрибутам сверхрелигиозности. Ах, вот оно что, не признала. Точно, встречала на фэйсбуке в каирских группах. Да-да, от азхаровских великовозрастных студентов и их жён. причем откуда там "у" - тайна великая есть. Ибо пишется тупо "г-и-н-и-а". Во множественном числе там "у" появляется, но и "т" на конце. В общем, тайна сия великая есть. Познать ее можно только избранным. Дааа! А, есть у меня знакомая преподавательница английского языка в университете, которая вместо th вот прям запросто произносит чисто русскую З. Преподаватель. Да у нас в 6 кл. последнего двоечника из класса бы не выпустили, пока не скажет правильно. Дааа! И у нас такая тётя была! И это на филфаке в столичном вузе! 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты