JuliaCherry 196 Опубликовано 10 февраля, 2012 КAAAAAрфур но не , Керфур и Карефур а какое отношение это имеет к русскому языку, слово французское, или я что-то не поняла Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tan 3 247 Опубликовано 10 февраля, 2012 КAAAAAрфур но не , Керфур и Карефур Ну тогда уж, раз о названиях речь зашла, - Кикко, а не Чикко (Chicco). :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katia8080 6 Опубликовано 10 февраля, 2012 Ну тогда уж, раз о названиях речь зашла, - Кикко, а не Чикко (Chicco). :) Ну Кикко или Чикко они почти как 2 варианта, Карфур тут даже вариантов нет он Кааарфуур. Вообще , мое мнение, название лучше латиницей писать, тогда точно не ошибешься и всем понятно будет. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tan 3 247 Опубликовано 10 февраля, 2012 Ну Кикко или Чикко они почти как 2 варианта, Карфур тут даже вариантов нет он Кааарфуур. Вообще , мое мнение, название лучше латиницей писать, тогда точно не ошибешься и всем понятно будет. Согласна по второму варианту. По первому - нет: только Кикко, без каких-либо вариантов. Это Italiano. Так что действительно лучше латиницей. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katia8080 6 Опубликовано 10 февраля, 2012 а какое отношение это имеет к русскому языку, слово французское, или я что-то не поняла Ну пишете же Вы его русскими буквами, а в русском он как Карфур и пишется и произносится. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lampe d'Aladdin 3 199 Опубликовано 10 февраля, 2012 КAAAAAрфур но не , Керфур и Карефур Вы же имеете в виду сеть "Carrefour"? Там есть звук "э" между "р" и "ф", просто он достаточно краткий и не всеми улавливается - но он там есть, так что, строго говоря, "кАрэфУр" (заглавными буквами выделены длинные гласные) - это более корректно. Правильное произношение можно, например, послушать тут (нажмите на значок воспроизведения): http://lingvo.yandex.ru/carrefour/%D1%81%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/ 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
April 1 097 Опубликовано 10 февраля, 2012 Вы же имеете в виду сеть "Carrefour"? Там есть звук "э" между "р" и "ф", просто он достаточно краткий и не всеми улавливается - но он там есть, так что, строго говоря, "кАрэфУр" (заглавными буквами выделены длинные гласные) - это более корректно. Правильное произношение можно, например, послушать тут (нажмите на значок воспроизведения): http://lingvo.yandex.ru/carrefour/%D1%81%20%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/ Воооот! И мне в Бельгии тоже слышался промежуточный нейтральный звук после Р. Неужели, думаю, слух подвел? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
luda link 22 842 Опубликовано 10 февраля, 2012 В переводе имен собственных на другие языки есть 2 способа: транскрипция и транслитерация, или их сочетание. Если, как в дискутируемом случае, нет точной номинации в русском языке, то правых вы не найдете. Сегодня в мире бОльшей популярностью пользуется тенденция к транскрипции, т.е. аутентичному произношению. Но есть и традиционные переводы имен собственных, например: Вильям Шекспир, но Уильям Сомерсет Моэм; Иссак Ньютон, но Айзек Азимов. А короли вообще были и есть традиционно Вильгельмами. И все это варианты имени William/ И т.д Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
hnick 863 Опубликовано 10 февраля, 2012 Воооот! И мне в Бельгии тоже слышался промежуточный нейтральный звук после Р. Неужели, думаю, слух подвел? предлагаю называть коротко и ясно - ТД "Перекресток" :) штоп совсем запутаться 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katia8080 6 Опубликовано 10 февраля, 2012 Я понимаю о чем vы вообще этот звук в этом положении считается глухим, но wikipedia говорит о том , что произносится Карфур. Вообще, в русском языке много изуродованных иностранных слов, поэтому я и против писания на русском названий брендов (или брэндов :)). Споров не оберешься. Перекресток -- классная идея 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lampe d'Aladdin 3 199 Опубликовано 10 февраля, 2012 Я понимаю о чем vы вообще этот звук в этом положении считается глухим, но wikipedia говорит о том , что произносится Карфур. Вообще, в русском языке много изуродованных иностранных слов, поэтому я и против писания на русском названий брендов (или брэндов :)). Споров не оберешься. Перекресток -- классная идея Перекресток - сеть российских супермаркетов))) А Carrefour, в свою очередь переводится как "перекресток" - но сети разные - так что тоже возможна путаница :biggrin: Здесь просто ситуация сложилась так, что наиболее часто употребляемый вариант на русском, действительно, "Карфур", но и с точки зрения транскрипции и транслитерации "Карефур" - даже более корректно, то есть однозначно не неправильно :) Так что "Керфур" - точно не верно, а вот остальные два вараинта, ИМХО, абсолютно имеют право на жизнь. Тем более, что многие иностранные слова, слава Богу, можно проверить в словаре - например, "Париж" - мы пишем и произносим на конце "ж", которого даже близко нет во французском "Paris" - то есть по логике должны бы произносить и писать "Пари" или, на худой конец, "Парис". А несчастному магазину пока так не повезло и в словари его не занесли))) Остается использовать практическую транслитерацию, где каждый в меру знания языка и слуха 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
hnick 863 Опубликовано 10 февраля, 2012 Остается использовать практическую транслитерацию, где каждый в меру знания языка и слуха у французов с прононсом их названий вечные грабли - так, они зарегистрировали на РФ и СНГ торговые марки "карфур" и "ашан" (хотя должно читаться ОшАн с правильной такой длинной О - но сочли это сложным/некрасивым для русских) Надо брать пример с англоязычных - читают как видят, по своим правилам. С марками и фамилиями весьма вольно обращаются. Вспоминается истории теннисистки Karolina Woźniacka - девочка полька, родилась в Дании - там стала Caroline Wozniacki, а как заиграла в туре - с подачи комментаторов и прочих стала каролин вазнАКи - и сама себя так уже называет :) 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lampe d'Aladdin 3 199 Опубликовано 10 февраля, 2012 у французов с прононсом их названий вечные грабли - так, они зарегистрировали на РФ и СНГ торговые марки "карфур" и "ашан" (хотя должно читаться ОшАн с правильной такой длинной О - но сочли это сложным/некрасивым для русских) Я так вообще считаю, что главное некоторые формы глагола avoir не транслитерировать :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
April 1 097 Опубликовано 12 февраля, 2012 Скрепя сердце, но не скрипя сердцем :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tan 3 247 Опубликовано 13 февраля, 2012 Скрепя сердце, но не скрипя сердцем :biggrin: С языка сняла!! :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
luda link 22 842 Опубликовано 16 февраля, 2012 Повторение: извИните несмотря на (= невзирая) - предлог или союз пишется СЛИТНО. иметь в виду (раздельно) НО: ввиду чего-то (слитно) едИничный, едИница (проверка: едИный) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
izabella 15 167 Опубликовано 16 февраля, 2012 иметь в виду (раздельно) Спасибо. Заметила, а уже не могла исправить. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kitkat 636 Опубликовано 16 февраля, 2012 (изменено) мы - жители Украины, воспринимаем, вашу российскую норму русского языка "на Украину", как ущемление нашей независимости, и практически как личное оскорбление всего украинского народа :biggrin: вот когда Украина станет одной из областей России, вот тогда вся Украина с удовольствием присоединится, к принятым в России по этому поводу нормам русского языка. А на данный момент это вопрос политический........уж очень Россия не хочет признавать, что Украина, это независимая страна, а не "исторически сложившая" территория где-то на задворках России с исторически сложившимся предлогом "на"......... Согласно правилам русского языка следует говорить только на Украине — суверенность другого государства не может влиять на грамматику какого-либо языка». В украинском языке можно производить какие угодно перестановки — если кому-то хочется. Но если люди пользуются русским языком, они должны строить фразы по правилам русского языка без поправок на национальное самосознание. Не надо путать язык с политикой. Иначе «в Украине» будет восприниматься как встречное посягательство на русский язык — государственный язык Российской Федерации и национальное достояние. По правилам орфоэпии XVIII века, когда происхождение слова было ещё для всех прозрачно, говорилось «в Украине», что было вполне логично, поскольку означало «в окраинной местности, в краю, находящимся на краю…». Та же норма держалась и в XIX веке. Чтобы убедиться в этом, достаточно перечитать Н.В. Гоголя, Т.Г. Шевченко, Лесю Украинку. Современная норма управления в русском языке — «на Украине» — не подчёркивает первоначального смысла слова, означавшего «окраинная земля, край». Тем более странным кажется русскоязычным гражданам стремление некоторых жителей Украины вытащить на свет божий старинную норму словосочетания с предлогом «в», явно малопочётную для страны. Патриотично ли это с точки зрения жителя Украины? Может быть, это сверхпатриотично, может быть, это стремление связано с правилами украинского языка, и в этом языке такое управление естественно и не имеет уничижительного оттенка? Но в русском-то всё не так! Зачем же вытягивать из русскоговорящей души воспоминания о том, что по своему происхождению Украина — это всего-навсего краешек Руси!? Повторимся, это по меньшей мере странно. Как видим, с какого края ни подойти, а лучше, достойнее и самостийнее жить… именно на Украине! http://www.rusyaz.ru/is/vu.html Изменено 16 февраля, 2012 пользователем kitkat Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kitkat 636 Опубликовано 16 февраля, 2012 Новые слова иностранного происхождения вводятся в русскую печать беспрестанно и часто совсем без надобности, и — что всего обиднее — эти вредные упражнения практикуются в тех самых. органах, где всего горячее стоят за русскую национальность и ее особенности. (Лесков) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Anni 81 Опубликовано 16 февраля, 2012 фАрфор Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
hnick 863 Опубликовано 16 февраля, 2012 (изменено) Новые слова иностранного происхождения вводятся в русскую печать беспрестанно и часто совсем без надобности, и — что всего обиднее — эти вредные упражнения практикуются в тех самых. органах, где всего горячее стоят за русскую национальность и ее особенности. (Лесков) Крокус Сити Молл превратится в среду обитания хищников, где каждый сам за себя в борьбе за редкие трофеи, бескомпромиссной борьбе в обстановке антикризисной шоппинг-терапии.В программе: 30%FF на коллекции осень-зима - 2008; каждый час с 14.00 до 20.00 – главные луки сезона в Fashion-тренд-шоу «Мания» и «Большая зимовка». Изменено 16 февраля, 2012 пользователем hnick Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sea&surf 9 747 Опубликовано 16 февраля, 2012 (изменено) Как видим, с какого края ни подойти, а лучше Вот только "пыль осела", а тут вторая серия. Вот и охота всем из-за одного предлога так переживать. Мое имхо - носители русского языка на русском же языке могут и должны говорить правильно, согласно правилам русского. Но, в общении дипломатическом с представителями Украины, если есть желание не портить с ними отношений или сделать приятное, или просто не нервировать, луше обходить эту конструкцию "в, на" как то другими путями, или говорить "В". Если, конечно, целью переговоров является достижение согласия, а не наоборот. Как обратное одолжение, было бы конечно приятно, если бы в русском языке встречным образом не звучало "мы приехали с России, с Москвы" и тд. :biggrin: Изменено 16 февраля, 2012 пользователем Sea&surf Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
luda link 22 842 Опубликовано 18 февраля, 2012 работОдатель (соединительная буква О) хрЕстоматия выберу, но выбираю (чередование е/и в корне. Самое простое правило: если после корня стоит буква А, будет писаться БИР, если другая буква, то БЕР). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Anni 81 Опубликовано 19 февраля, 2012 Кунжут Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
libersha 272 Опубликовано 19 февраля, 2012 Кунжут А как по-другому его написать можно??? :biggrin: :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Karoline 155 Опубликовано 20 февраля, 2012 (изменено) Ну Кикко или Чикко они почти как 2 варианта, Карфур тут даже вариантов нет он Кааарфуур. Вообще , мое мнение, название лучше латиницей писать, тогда точно не ошибешься и всем понятно будет. И кстати еще тогда к слову... NIKE , почти все говорят найк, а нужно - НайкИ, вот так-то)) Скайп( Skype), тут никак, он скайп, только СкайпИ :) очень часто слышу....:) Изменено 20 февраля, 2012 пользователем Karoline 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
hnick 863 Опубликовано 20 февраля, 2012 И кстати еще тогда к слову... NIKE , почти все говорят найк, а нужно - НайкИ, вот так-то)) а мне нравятся еще асУс, ну и зирэкс и зурик неплохо так звучат. Впрочем зурик (Zurich) - эт конечно не аутентично, пропущено через американскую корову, но иначе и не поймут англоязычники :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
luda link 22 842 Опубликовано 20 февраля, 2012 абонЕмент (можно проверить: абонент) пикЕтировать (от пикет) позАвчера (думаю, две приставки: по и за, но не уверена, возможно и др. правило) компромЕтировать вОнище (от слова:вонь) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tan 3 247 Опубликовано 20 февраля, 2012 Скайп( Skype), тут никак, он скайп, только СкайпИ :) очень часто слышу....:) Skype - только "скайп", и никаких "пи-пи с неба" :) . Вот: http://www.howjsay.com/index.php?word=skype На официальном сайте в ФАКах тоже есть произношение, искать лень. вОнище (от слова:вонь) Тогда уж "вонищА". Как и вонь - женского рода. :) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Karoline 155 Опубликовано 20 февраля, 2012 Skype - только "скайп", и никаких "пи-пи с неба" :) . Вот: http://www.howjsay.com/index.php?word=skype На официальном сайте в ФАКах тоже есть произношение, искать лень. Так я об этом и написала... Только скайп, никаких скайпИ :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tan 3 247 Опубликовано 20 февраля, 2012 Так я об этом и написала... Только скайп, никаких скайпИ :) Ну, значит, я не въехала. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
luda link 22 842 Опубликовано 20 февраля, 2012 (изменено) Skype - только "скайп", и никаких "пи-пи с неба" :) . Вот: http://www.howjsay.c....php?word=skype На официальном сайте в ФАКах тоже есть произношение, искать лень. Тогда уж "вонищА". Как и вонь - женского рода. :) Прошу прощения, там много производных было. Что-то перемкнуло. Конечно, Вы правы. Изменено 20 февраля, 2012 пользователем ludarochi Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Karoline 155 Опубликовано 20 февраля, 2012 Ну, значит, я не въехала. :) Наверное я не так выразилась :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
luda link 22 842 Опубликовано 20 февраля, 2012 Если уж начали про англицизмы, то говорят "лав стори", но никак не "лав хистори". Хистори - предмет "история". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tan 3 247 Опубликовано 20 февраля, 2012 Если уж начали про англицизмы, то говорят "лав стори", но никак не "лав хистори". Хистори - предмет "история". Это где такая прелесть? :biggrin: Хотя, может, у кого-то - именно history, как в Скайпе? :biggrin: Хистори любви, так сказать (или любовных похождений). :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
luda link 22 842 Опубликовано 20 февраля, 2012 Это где такая прелесть? :biggrin: Хотя, может, у кого-то - именно history, как в Скайпе? :biggrin: Хистори любви, так сказать (или любовных похождений). :) В комментариях к последней истории в ОМЛИ. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
luda link 22 842 Опубликовано 20 февраля, 2012 мусульманЕ привезти (от привоЗить) привести (от привоДить) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
April 1 097 Опубликовано 20 февраля, 2012 Если уж начали про англицизмы, то говорят "лав стори", но никак не "лав хистори". Хистори - предмет "история". Тоже глаз зацепился Перловка магрибская Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lime 2 135 Опубликовано 20 февраля, 2012 А как по-другому его написать можно??? :biggrin: :biggrin: Сезам и симсим :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
luda link 22 842 Опубликовано 26 февраля, 2012 (изменено) мЕнталитет кОтироваться смИриться (проверка: мир) Частица ЛИ всегда пишется раздельно, например: вряд ли, то ли, были ли, будет ли.... Согласно норме существует местоимение ИХ, (ихний, ихнего, ихнему - просторечные формы). Изменено 26 февраля, 2012 пользователем ludarochi Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты