Habba 1 310 Опубликовано 2 апреля, 2013 Просто южное просторечие. c ливийской границей рядом :biggrin: (шутка) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 6 апреля, 2013 7 - это Х 3 - аин 2 - К а вот 5? это Х 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Hyp 29 Опубликовано 11 апреля, 2013 всем здрасти! помогите перевести, пожалуйста Бидди горфа нумра саба мийи. заранее спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LjNata5 64 Опубликовано 11 апреля, 2013 Девочки подскажите как перевести: "Taha ya habebi. Xodni wryh" (как то так) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MarinaDentist 961 Опубликовано 11 апреля, 2013 Бидди горфа нумра саба мийи мне бы хотелось комнату номер 700 . Я бы так перевела, это не егип. диалект Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gold 1 364 Опубликовано 11 апреля, 2013 1365694190[/url]' post='925895147']мне бы хотелось комнату номер 700 . Я бы так перевела, это не егип. диалект Отдаю(бидди) комнату номер 700 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Hyp 29 Опубликовано 11 апреля, 2013 спасибо, девочки! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LjNata5 64 Опубликовано 11 апреля, 2013 Девочки, поднимаю свой вопрос... Как перевести: "Taha ya habebi. Xodni wryh" :woodpecker:/> Что это вообще? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 11 апреля, 2013 (изменено) Отдаю(бидди) отдаю - адди или бадди в это случае бадди скорее всего - хочу Изменено 11 апреля, 2013 пользователем Habba Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sense 7 Опубликовано 12 апреля, 2013 Подскажите пожалуйста как будет куркума, зира и имбирь) Буду очень признательна:girl_blush2:/> Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 12 апреля, 2013 (изменено) куркума - кУркум имбирь - ганзабиль зира- не знаю :biggrin:/> а не знаю зира это КУМИН смотрите пост 31 Изменено 12 апреля, 2013 пользователем Habba 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sense 7 Опубликовано 14 апреля, 2013 куркума - кУркум имбирь - ганзабиль зира- не знаю /> а не знаю зира это КУМИН смотрите пост 31 СПАСИБО большущее при большущее! Спросила про три, а получила целый набор:girl_blush2:/>Все пригодится в быту:biggrin:/> Спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gold 1 364 Опубликовано 14 апреля, 2013 Зира-камун 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 14 апреля, 2013 мне бы хотелось комнату номер 700 . Я бы так перевела, это не егип. диалект сирийский Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 15 апреля, 2013 сирийский или ливанский))))))))))))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KATYAS 321 Опубликовано 15 апреля, 2013 Привет, девочки! Помогите , пожалуйста, перевести вот это: وان لا استطيع النسيان وكل ما اطلبة من صديقتى تاجيل Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 15 апреля, 2013 Привет, девочки! Помогите , пожалуйста, перевести вот это: وان لا استطيع النسيان وكل ما اطلبة من صديقتى تاجيل Не могу это забыть и все о чем прошу у своей подруги просто отложить ( по времени)............. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KATYAS 321 Опубликовано 15 апреля, 2013 Habba, спасибо! :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 15 апреля, 2013 Habba, спасибо! :)/> пожалуйста Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sense 7 Опубликовано 16 апреля, 2013 (изменено) Девочки, подскажите пожалуйста как сказать следующую фразу (при разговоре с женщиной): Может Ахмед отнести? И еще слова: - сказал - забыла - положить Спасибо за ранее! Изменено 16 апреля, 2013 пользователем Sense Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Грушка 1 Опубликовано 16 апреля, 2013 не знаю как пишется,но звучит "марушка"...что это?? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 16 апреля, 2013 Может Ахмед отнести? Ahmad yi(8)dur (mumkin) yuwassil? И еще слова: - сказал = он сказал - hua aal ты сказал = inte ult - забыла ana nasit - положить khatta 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
CoolWater 45 Опубликовано 16 апреля, 2013 Может Ахмед отнести? Ahmed momkin yewAddi? 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sense 7 Опубликовано 16 апреля, 2013 Может Ахмед отнести? Ahmad yi(8)dur (mumkin) yuwassil? И еще слова: - сказал = он сказал - hua aal ты сказал = inte ult - забыла ana nasit - положить khatta Ahmed momkin yewAddi? Спасибо большое 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
xkinox1 1 Опубликовано 17 апреля, 2013 Девочки, подскажите пожалуйста как сказать следующую фразу (при разговоре с женщиной): Может Ахмед отнести? мумкен Ахмед вводдиль доль? И еще слова: - сказал - ольт - забыла- нисиит - положить - ахот, ударение на о Спасибо за ранее! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Май 1 114 Опубликовано 18 апреля, 2013 Подскажите пожалуйста,как будет коклюш по арабски? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
CoolWater 45 Опубликовано 18 апреля, 2013 Подскажите пожалуйста,как будет коклюш по арабски? سعال ديكي (So'al diki) Но среди докторов распространено больше употребление английских терминов, так что если вы скажете "whooping cough", вас лучше поймут. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Май 1 114 Опубликовано 18 апреля, 2013 سعال ديكي (So'al diki) Но среди докторов распространено больше употребление английских терминов, так что если вы скажете "whooping cough", вас лучше поймут. ой,спасибо большое! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nataly777 0 Опубликовано 23 апреля, 2013 Подскажите, как перевести: роза запах розы спасибо,я подумаю я не хочу Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 23 апреля, 2013 роза warda запах розы rihat elward спасибо,я подумаю shukran , haafkkar я не хочу ana mish aiza (ж.р) ana mish aiz (м.р) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gold 1 364 Опубликовано 23 апреля, 2013 1366748094[/url]' post='925910249']роза warda запах розы rihat elward А как цветы в общем? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 24 апреля, 2013 А как цветы в общем? Цветок - захраа, цветы, вроде аль захур, пусть Хабба поправит. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
koshkabast 14 795 Опубликовано 24 апреля, 2013 Зира-камун камун(зира)-это кумин то есть Хабба права 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gold 1 364 Опубликовано 24 апреля, 2013 Зира по арабски "камун" كمون,докажите обратное 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nataly777 0 Опубликовано 24 апреля, 2013 Девочки,огромное спасибо за перевод. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 24 апреля, 2013 Цветок - захраа, цветы, вроде аль захур, пусть Хабба поправит. не буду Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
CoolWater 45 Опубликовано 26 апреля, 2013 Цветок - захраа, цветы, вроде аль захур, пусть Хабба поправит. Ещё можно: цветок(ед.ч.) - уАрда, цветы(собират.) - уаАрд Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KATYAS 321 Опубликовано 26 апреля, 2013 Привет, девочки! Переведите, пожалуйста, если не сложно (арабской вязью): "она поедет наверное в турцию работать, завтра-послезавтра решится, возьмут её или нет. Она сама очень хочет работать." И еще вот это: صدقينى المشكلة ليست بكى المشكلة بى انا Я так понимаю, там написано: проблема не в тебе, а во мне. Но, может, ошибаюсь. Спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ежиха 26 672 Опубликовано 26 апреля, 2013 Ещё можно: цветок(ед.ч.) - уАрда, цветы(собират.) - уаАрд Но имеется ввиду (в Вашем переводе) конкретно цветок розы. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gold 1 364 Опубликовано 26 апреля, 2013 1366981861[/url]' post='925913839']Ещё можно: цветок(ед.ч.) - уАрда, цветы(собират.) - уаАрд Верно,любой цветок варда,роза на еги диалекте-руз Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты