Перейти к содержанию

EBXK

Новые пользователи
  • Публикаций

    22
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

52 участник дискуссий

Информация о EBXK

  • Звание
    рассвет в пустыне

Информация

  • Интересуюсь странами:
    Алжир, Марокко, Тунис
  • Пол
    Мужчина
  • Страна/город
    Киев
  1. привет. как жизнь??? заходите к нам в украинские посиделочки,мы всегда рады!!!

    http://club.maghreb.ru/index.php?showtopic=15531&st=450

  2. Ну, в Судане (точнее, в Дарфуре) у меня коллега сидит, вместе в Катаре стажировку проходили. Я как вернулся в Украину, так в каких-то мелких делах и заботах да увяз. А коллега устроился в контору "Украинские вертолеты", и улетел в Африку. Уже неоднократно пытаюсь раскрутить его на фотографии (он очень хорошо фотографирует), ибо рассказать ему есть что. Говорит, что часто там предпочитают использовать английский, а не арабский, даже сами местные, в виду каких-то своих общественно-политических реалий.
  3. Там выше была мысль по поводу того, что и несколько ораторов, эту мысль поддержавших. Хотел бы вставить несколько замечаний. В целом мысль правильная, но при таком подходе изучение хоть и получается более эффективным в краткосрочной перспективе, в дальнейшем же оно себя не слишком оправдывает. Объясню, что имеется в виду. Не думаю, что для кого-то здесь будет секретом изобилие диалектов арабского языка. В каждом регионе -- свой. И не только в регионе. Разница ощущается на уровне страны, области, и порой даже в пределах конкретного населенного пункта. Соответственно, если учить АЯ "в среде", поневоле приходиться впитывать в себя все черты этой среды. Кто-то умный сказал, что невозможно объективно изучать систему, частью которой сам являешься. Поэтому, нахватавшись диалектных словечек и конструкций, обнаруживаешь, что проехав полстраны, и углубившись в другую область, ты говоришь на каком-то не таком языке. А если сменить регион? Скажем, с Персидского залива на Магриб. Вы рискуете не понять большую часть сказанного. Все эти "шину", "ктир", "джазакя ллагу хейр" перестают быть незыблимой реальностью и натыкаются на стену из непонятных "сава", "биззеф", "йаътыкь сахха". И наоборот. Думаю, мысль вполне понятна. Осваивая фусху, я долгое время не мог понять -- зачем изучать тот язык, на котором, по большому счету, никто и не говорит? Именно поездка в арабские страны ответила на мой вопрос и заставила меня пересмотреть свои взгляды. Мне известны примеры людей, которые изучили язык "на улице". Знакомая бодро разговаривает на египетском диалекте на бытовые темы. А стоит копнуть глубже -- пустота. Не говоря уже о том, что перевести любой текст хотя бы средней сложности на фусхе бедняге уже не по силам. А вот владея фусхой, выучить любой диалект уже куда легче, и в гораздо более быстрые сроки (конечно, зависит от самого диалекта). Подытоживая вышесказанное, стоит определиться с тем, для чего нужен арабский. Если для долгого проживания в одной стране, в одном городе, в одной и той же среде -- тогда конечно, лучше учить в полевых условиях. Если же планируется тесное общение с арабским миром, без фусхи не обойтись. Речь идет не только о непонимании вашего диалекта арабами других стран, а порой и об откровенном неприятии. Существует распространенная мысль, что многие арабы не любят египтян. Не в последнюю очередь из-за того, что оные слишком много себе возомнили, захотев возвести египетский диалект чуть ли не в ранг эталона, единственно приближенного к тому Правильному и Каноничному арабскому. И поэтому не очень уместно будет разговаривать на египетском диалекте где-нибудь в Саудовской Аравии. А тем более, если вы выучили "арабский" на улочках марокканских или алжирских городов, где АЯ -- отдельная песня.
×