solhefa 17 Опубликовано 7 ноября, 2010 (изменено) illusion Инретесная информация. Скажите, т.е. Вы САМИ перевели брачный договор с арабского на русский, распечатали его и его приняли у Вас в нашем Российском консульстве? Я тоже такой вариант прикидывала, но мне кажется он не пройдет? или как? ...они же там в консульстве наверняка спрашивают, где перевод делали, а если сказать "дома на коленке", так и проверять достоверность не станут - погонят поганой метлой с позором Изменено 7 ноября, 2010 пользователем solhefa Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
illusion 6 Опубликовано 8 ноября, 2010 illusion Инретесная информация. Скажите, т.е. Вы САМИ перевели брачный договор с арабского на русский, распечатали его и его приняли у Вас в нашем Российском консульстве? Я тоже такой вариант прикидывала, но мне кажется он не пройдет? или как? ...они же там в консульстве наверняка спрашивают, где перевод делали, а если сказать "дома на коленке", так и проверять достоверность не станут - погонят поганой метлой с позором Да переводила сама себе, до этого много переводила другим (другим писала свою фамилию на переводе и подпись) себе без фамилии и без подписи ( в консульстве заранее спросила, могу ли я сама себе перевести или нет, сказали что, если без ошибок то можете). Когда пришла с переводом, даже не спросили, где переводила. Бывало иногда не брали мои переводы у других людей, если были ошибки-опечатки и т.д, потому что иногда приходится переводить с рукописного текста , который не все арабы сами разберут. Так что, если можете переводите, никто Вас метлой не погонит (пока правила в очередной раз не изменятся). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
solhefa 17 Опубликовано 9 ноября, 2010 Да переводила сама себе, до этого много переводила другим (другим писала свою фамилию на переводе и подпись) себе без фамилии и без подписи ( в консульстве заранее спросила, могу ли я сама себе перевести или нет, сказали что, если без ошибок то можете). Когда пришла с переводом, даже не спросили, где переводила. Бывало иногда не брали мои переводы у других людей, если были ошибки-опечатки и т.д, потому что иногда приходится переводить с рукописного текста , который не все арабы сами разберут. Так что, если можете переводите, никто Вас метлой не погонит (пока правила в очередной раз не изменятся). Спасибо :) А печати тоже надо ведь переводить, так? Например, для консульства. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Negm 938 Опубликовано 9 ноября, 2010 А печати тоже надо ведь переводить, так? Например, для консульства. переводится все, что читабельно в документе, идентично составляется. про печати, обычно выглядит так: прямоугольный штамп и то что в нем написано, гербовая печать и ее содержание ... и т.д. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AtelierУют 404 Опубликовано 10 ноября, 2010 Девочки! Как по-арабски написать, что муж не получал материальное пособие в Египте по рождению дочери для московского СОБЕСа????????????? Мы писали на английском, но справка не понадобилась, по закону не имеют права требовать так как не гражданин рф.. а иностранец.... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Negm 938 Опубликовано 11 ноября, 2010 ..Он признан российским консульством тоже.Больше никто не имеет признанную легальную личную печать! Я понимаю, что Вы готовы писать об этом многократно даже не читая, о чем пишут остальные. Но я не поленюсь повторить для Вас, не сбивайте с толку людей, для консульского отдела в Каире не важно кто делал перевод и есть ли у него лицензия с печатью. КО не занимается признанием чьих либо переводов, поэтому, исходя из этого, зачем платить за печать на переводе? Или Вы считаете, что поставил печать - и проверка документов не нужна и автоматически документ идет в обработку? Переводить может кто и где угодно, самостоятельно дома, в бюро услуг, у лицензированных переводчиков с печатью и без ... правило одно: составить идентично оригиналу и никаких ошибок. Вот и все требования. Смысл доплачивать за печать, если она не вспомогательна? достаточно оплатить перевод, а рассказы о том, что без чьей-либо печати перевод не примут - это устаревший миф. По сегодняшний день пока вот так. Позвольте с Вами не согласиться.Любой перевод,сделанный самостоятельно или человеком,который не является переводчиком,а так,мимо проходил,при судебных разбирательствах (развод,раздел имущества,наследование)не будет признан судом.Адвокаты противоположной стороны всегда ищут повод,чтобы судебный процесс был приостановлен или закрыт.Нелегальный перевод и может послужить таким поводом. "СКУПОЙ ПЛАТИТ ДВАЖДЫ" Вы вырвали из моего поста важную фразу, для КО, т.е. консульского отдела. Вчитайтесь о чем пишу я, о чем Вы. О вышеперечисленном Вами я речь не веду. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lol 11 Опубликовано 15 февраля, 2011 срочно подскажите где перевод делать??? в посольсвте можно? и долго ждать и сколько стоит? сроки поджимают((( Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lol 11 Опубликовано 15 февраля, 2011 пожалуйста и мне можно телефончик!!!???? срочно нужно!!!!!!!!!!))))))))))oksi1102@yandex.ru Все гораздо проще, не стоит искать бюро, а потом выстаивать очереди в консульство, да еще и бегать потом и исправлять ошибки, плюс переплачивать за печать, которая (как оказалось) абсолютно бесполезна. Нам дали телефон переводчика в консульстве, позвонили, отдали ему документ, а потом забрали уже заверенный и все. Никаких очередей и нервотрепки. И сразу говорит какие и для чего нужны документы и наперед знаешь какую сумму и за что платишь. Все по прайсу официальному, кроме перевода, разумеется. Желающим могу дать телефон. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Negm 938 Опубликовано 15 февраля, 2011 срочно подскажите где перевод делать??? в посольсвте можно? и долго ждать и сколько стоит? сроки поджимают((( смотрите в личку. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
luka 0 Опубликовано 20 февраля, 2011 Все гораздо проще, не стоит искать бюро, а потом выстаивать очереди в консульство, да еще и бегать потом и исправлять ошибки, плюс переплачивать за печать, которая (как оказалось) абсолютно бесполезна. Нам дали телефон переводчика в консульстве, позвонили, отдали ему документ, а потом забрали уже заверенный и все. Никаких очередей и нервотрепки. И сразу говорит какие и для чего нужны документы и наперед знаешь какую сумму и за что платишь. Все по прайсу официальному, кроме перевода, разумеется. Желающим могу дать телефон. А можно и мне телефон, пожалуйста! Очень надо оформить перевод по быстрому и без заморочек. А можно и мне телефон, пожалуйста! Очень надо оформить перевод по быстрому и без заморочек. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
luka 0 Опубликовано 20 февраля, 2011 LI&LA Рейтинг: 4 Просмотр профиля Добавить в друзья Отправить сообщение Найти темы пользователя Найти сообщения пользователя сообщение 3.2.2010, 2:16 Сообщение #8 оазис Иконка группы Группа: Пользователи Сообщений: 393 Регистрация: 26.5.2007 Из: Каир Пользователь №: 19885 Все гораздо проще, не стоит искать бюро, а потом выстаивать очереди в консульство, да еще и бегать потом и исправлять ошибки, плюс переплачивать за печать, которая (как оказалось) абсолютно бесполезна. Нам дали телефон переводчика в консульстве, позвонили, отдали ему документ, а потом забрали уже заверенный и все. Никаких очередей и нервотрепки. И сразу говорит какие и для чего нужны документы и наперед знаешь какую сумму и за что платишь. Все по прайсу официальному, кроме перевода, разумеется. Желающим могу дать телефон. А можно и мне телефон, пожалуйста! Очень надо оформить перевод по быстрому и без заморочек. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Negm 938 Опубликовано 20 февраля, 2011 А можно и мне телефон, пожалуйста! Очень надо оформить перевод по быстрому и без заморочек. у вас личка еще не работает. Напишите эл.адрес. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angerona 428 Опубликовано 11 марта, 2011 (изменено) Девочки, помогите, пожалуйста. Мне в университет нужно срочно предоставить перевод свидетельства о браке (которое с фотками и отпечатками пальцев). У кого есть в документе Word, пришлите, пожалуйста, в личку или на e-mail angerona@list.ru, удалив личные данные. Им не нужен перевод из бюро, заверенный печатью, поэтому я могу предоставить свой перевод. Помогите, пожалуйста, если кто может. Нужен перевод, чтобы приложить к письменной просьбе в связи с семейными обстоятельствами. То самое обстоятельство требует перевода Изменено 11 марта, 2011 пользователем Angerona Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Injirka 13 Опубликовано 6 апреля, 2011 Девочки, подскажите, пожалуйста, обязательно ли легализовывать рукописное свидетельство о браке с фотографиями или можно печатное (нового образца) на сиреневом бланке? И еще вопрос - мне в свидетельстве о браке написали отчество Владимир вместо Владимировна - это критично? Как мне его переведут? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nataliegipet 74 Опубликовано 8 мая, 2011 несколько слов о русском культурном центре в Каире в районе Докки. нужно было сделать перевод русского паспорта на арабский язык и заверить его в российском консульстве. сдали на перевод в этот центр (50 L.E перевод +40L.E за печать, которая, как оказалось ,не нужна потому что в посольстве перевод заверяют тоже платно 205 L.E). так вот за переводом сказали прийти через......неделю. забрали и пошли в посольство где нам сказали что перевод неверный. пошли опять в культурн.центр они взяли его на повторный перевод. на повторном переводе в посольстве опять нашли ошибки. После того как и в третий раз перевели опять с ошибками нашему терпению пришёл конец.Мало того сколько тратиться нервов на то чтобы попасть в посольство-так ещё это хождение из посольства в культ.центр и обратно с интервалами в неделю. в посольстве работает переводчик который сделал перевод и после этого они его заверили. за перевод 100 L.E. На мой вопрос в посольстве почему в русском культурном центре делают такие переводы мне ответили ,что этот центр никакого отношения к посольству не имеет. так что если кому то предстоит процедура перевода документов и потом заверение в посольстве обращайтесь сразу туда чтобы экономить время и нервы. P.S потом заехали в культурный центр и получили назад свои деньги. и это сугубо моё личное мнение-посольство просто подгоняет работу своему переводчику.потому что чек об оплате на его услуги не выдали. а на печать дали. Всем терпения и удачи в процессе сбора и легализации документов в Египте ! 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Negm 938 Опубликовано 9 мая, 2011 несколько слов о русском культурном центре в Каире в районе Докки. нужно было сделать перевод русского паспорта на арабский язык и заверить его в российском консульстве. сдали на перевод в этот центр (50 L.E перевод +40L.E за печать, которая, как оказалось ,не нужна потому что в посольстве перевод заверяют тоже платно 205 L.E). так вот за переводом сказали прийти через......неделю. забрали и пошли в посольство где нам сказали что перевод неверный. пошли опять в культурн.центр они взяли его на повторный перевод. на повторном переводе в посольстве опять нашли ошибки. После того как и в третий раз перевели опять с ошибками нашему терпению пришёл конец.Мало того сколько тратиться нервов на то чтобы попасть в посольство-так ещё это хождение из посольства в культ.центр и обратно с интервалами в неделю. в посольстве работает переводчик который сделал перевод и после этого они его заверили. за перевод 100 L.E. На мой вопрос в посольстве почему в русском культурном центре делают такие переводы мне ответили ,что этот центр никакого отношения к посольству не имеет. так что если кому то предстоит процедура перевода документов и потом заверение в посольстве обращайтесь сразу туда чтобы экономить время и нервы. P.S потом заехали в культурный центр и получили назад свои деньги. и это сугубо моё личное мнение-посольство просто подгоняет работу своему переводчику.потому что чек об оплате на его услуги не выдали. а на печать дали. .... уже и не знаю, куда и где написать, разве что только красной краской на заборе КО, о том, что в КО РФ нет услуги переводчика, который занимается переводами, нет у него такой обязанности. в ..цатый раз пишется здесь о том, что услуга частная! и принимает он документы на перевод на свое усмотрение. Следовательно, о каком чеке может быть речь? почитайте темы, об этом говорилось не однократно. А так же писалось не единожды о том, что печать в РКЦ не нужна для КО, она не играет для них никакой роли (опять же, те кто читал об этом, не платил бы за нее). А уж тем более о том, что эта печать заверяет или легализует ......... и речи не было. Не делайте не правильные выводы, эта печать в РКЦ лишь подтверждает, что перевод был сделан в РКЦ и не более того. по поводу того, что "подгоняют работу", разве Вас кто-то заставлял переводить у сотрудника? шли бы в четвертый-пятый-шестой раз в РКЦ или сами переводили, Ваше право где угодно делать перевод, единственное правило - без ошибок и полностью соответствующий оригиналу. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nataliegipet 74 Опубликовано 10 мая, 2011 .... уже и не знаю, куда и где написать, разве что только красной краской на заборе КО, о том, что в КО РФ нет услуги переводчика, который занимается переводами, нет у него такой обязанности. в ..цатый раз пишется здесь о том, что услуга частная! и принимает он документы на перевод на свое усмотрение. Следовательно, о каком чеке может быть речь? почитайте темы, об этом говорилось не однократно. А так же писалось не единожды о том, что печать в РКЦ не нужна для КО, она не играет для них никакой роли (опять же, те кто читал об этом, не платил бы за нее). А уж тем более о том, что эта печать заверяет или легализует ......... и речи не было. Не делайте не правильные выводы, эта печать в РКЦ лишь подтверждает, что перевод был сделан в РКЦ и не более того. по поводу того, что "подгоняют работу", разве Вас кто-то заставлял переводить у сотрудника? шли бы в четвертый-пятый-шестой раз в РКЦ или сами переводили, Ваше право где угодно делать перевод, единственное правило - без ошибок и полностью соответствующий оригиналу. уж извините что посмела тут что то написать как я поняла Вы оставляете право писать в этом разделе только за собой. но читаете то не только вы. а комментарии тоном учительницы для двоечников тоже более чем странно. 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Caroline 33 Опубликовано 19 мая, 2011 .... уже и не знаю, куда и где написать, разве что только красной краской на заборе КО, о том, что в КО РФ нет услуги переводчика, который занимается переводами, нет у него такой обязанности. в ..цатый раз пишется здесь о том, что услуга частная! и принимает он документы на перевод на свое усмотрение. Следовательно, о каком чеке может быть речь? почитайте темы, об этом говорилось не однократно. А так же писалось не единожды о том, что печать в РКЦ не нужна для КО, она не играет для них никакой роли (опять же, те кто читал об этом, не платил бы за нее). А уж тем более о том, что эта печать заверяет или легализует ......... и речи не было. Не делайте не правильные выводы, эта печать в РКЦ лишь подтверждает, что перевод был сделан в РКЦ и не более того. по поводу того, что "подгоняют работу", разве Вас кто-то заставлял переводить у сотрудника? шли бы в четвертый-пятый-шестой раз в РКЦ или сами переводили, Ваше право где угодно делать перевод, единственное правило - без ошибок и полностью соответствующий оригиналу. Сегодня была в нашех традициях на приеме у Шамиля Утоева и он мне сказал что идите переводить документы в этом самом центре в Каире. А про консульство почему то и не заикнулся. Там точно в Консульстве есть переводчик? Из Хургады не наездиешься. Хочется сразу и без ошибок. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Negm 938 Опубликовано 20 мая, 2011 Сегодня была в нашех традициях на приеме у Шамиля Утоева и он мне сказал что идите переводить документы в этом самом центре в Каире. А про консульство почему то и не заикнулся. Там точно в Консульстве есть переводчик? Из Хургады не наездиешься. Хочется сразу и без ошибок. про КО не "заикнулся" потому, как КО не предоставляет такую услугу. Переводчик на свое усмотрение принимает документы, т.к. переводит он как частное лицо, а не от организации. Можете его спросить на месте в КО, когда на приеме будете. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Caroline 33 Опубликовано 21 мая, 2011 про КО не "заикнулся" потому, как КО не предоставляет такую услугу. Переводчик на свое усмотрение принимает документы, т.к. переводит он как частное лицо, а не от организации. Можете его спросить на месте в КО, когда на приеме будете. Спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
sineglaska5 363 Опубликовано 28 мая, 2011 Есть телефон переводчиков в Каире и в Хургаде.Это 2 разных лица,оба египтяне -арабский у них родной,оба прекрасно владеют русским, думается лучше чем некоторые русские. В Хургаде у него лицензия переводчика в Шара Акари.Поделюсь если кому надо телефоном. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
FaridaFaher 464 Опубликовано 19 июня, 2011 (изменено) Девушки, у кого-нибудь из вас есть перевод свидетельства о рождении на арабский язык? Очнь нужен образец перевода. Если у кого-то обнаружится, киньте на почту, пожалуйста blacksun_88@mail.ru Изменено 19 июня, 2011 пользователем FaridaFaher Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
YuliaM 104 Опубликовано 26 июня, 2011 Есть телефон переводчиков в Каире и в Хургаде.Это 2 разных лица,оба египтяне -арабский у них родной,оба прекрасно владеют русским, думается лучше чем некоторые русские. В Хургаде у него лицензия переводчика в Шара Акари.Поделюсь если кому надо телефоном. Добрый день! Вы не могли бы дать телефон переводчика в Хургаде....очень необходимо....заранее спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lozakiev 0 Опубликовано 23 сентября, 2011 Девочки, я правильно поняла что этот переводчик, чей телефон все просят делает перевод с Русского на Арабский? А он Может перевести с украинского на арабский? Если нет, может кто-то знает где сделать перевод? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
yulyaz 166 Опубликовано 23 сентября, 2011 Девочки, я правильно поняла что этот переводчик, чей телефон все просят делает перевод с Русского на Арабский? А он Может перевести с украинского на арабский? Если нет, может кто-то знает где сделать перевод? сообщение №4039 https://club.maghreb.ru/index.php?showtopic=448&st=4000&p=1656551&&do=findComment&comment=1656551 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Freya 2 308 Опубликовано 24 сентября, 2011 (изменено) и это сугубо моё личное мнение-посольство просто подгоняет работу своему переводчику.потому что чек об оплате на его услуги не выдали. а на печать дали. я все документы переводила сама. в консульстве приняли с первого раза. так что, сомневаюсь, что делают так специально. Изменено 24 сентября, 2011 пользователем Freya 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AleksandraMarty 40 Опубликовано 27 октября, 2011 (изменено) И еще вопрос - мне в свидетельстве о браке написали отчество Владимир вместо Владимировна - это критично? Как мне его переведут? У меня такая же ситуация Вы нашли ответ на этот вопрос?? Мне ещё и сыну в свидетельство о рож.вписали моё отчество так же Изменено 27 октября, 2011 пользователем AleksandraMarty Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lozakiev 0 Опубликовано 31 октября, 2011 я все документы переводила сама. в консульстве приняли с первого раза. так что, сомневаюсь, что делают так специально. В украинском поссольстве принимащт перевод только от аккредитованых поссольством компаний... я сделала в другой, перевод не приняли, даже смотреть не стали...дали 3 визитки.. и сказали перевод примут только от них Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sea Star 926 Опубликовано 10 ноября, 2011 Мне надо перевести документ с английского на арабский.(2 листа А4) Документ заверен у нотариуса. Где это можно сделать в Хургаде? Сколько это стоит? И надо ли его заверять ещё раз у нотариуса? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
motanja 21 Опубликовано 28 декабря, 2011 Девочки, не знаю, по адресу ли я, но очень нужно оформить доверенность у нотариуса для дальнейшего использования в России. Может кто-то знает, возможно ли такое в Хургаде? И как будет правильнее - оформить на арабском/английском и потом перевести все, включая штамп на русский? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sea Star 926 Опубликовано 29 декабря, 2011 (изменено) Где можно заверить у нотариуса перевод в Хрг? Изменено 29 декабря, 2011 пользователем Sea Star Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sea Star 926 Опубликовано 15 февраля, 2012 Всем привет. Скажите мне,пожалуйста,где можно перевести в Каире документ ( 2 стр) с анг на арабский.и сколько это будет стоить? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Elholy 19 Опубликовано 5 мая, 2012 Есть телефон переводчиков в Каире и в Хургаде.Это 2 разных лица,оба египтяне -арабский у них родной,оба прекрасно владеют русским, думается лучше чем некоторые русские. В Хургаде у него лицензия переводчика в Шара Акари.Поделюсь если кому надо телефоном. Будьте добры, напишите мне телефончики. Заранее спасибо. Piskareva@yahoo.com Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karamelka 425 Опубликовано 6 июня, 2012 вот номера телефонов языковых центров в Хургаде, которые могут перевести документы с русского на арабский или с арабского на русский. может кому пригодится центр "Специалист" на Новой Марине - 01000365557 (кстати мистер Амр Исса Ибрагим и в суде мне переводил не раз, так как на суде должен быть лицензированный переводчик) центр "Восток" напротив мубарака 2 рядом с кафе "Мирамар" - 01068788707 ((Мохаммед Рефат) 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
tarologi 15 Опубликовано 9 июня, 2012 Девочки, не подскажите, нам нужен человек (желательно русская девушка) в Хургаде, которая хорошо понимает арабский. Есть ли здесь такие? Конечно за вознаграждение. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karamelka 425 Опубликовано 9 июня, 2012 Девочки, не подскажите, нам нужен человек (желательно русская девушка) в Хургаде, которая хорошо понимает арабский. Есть ли здесь такие? Конечно за вознаграждение. а вам для каких целей? и почему именно девушка? есть Амр из центра "специалист" он и на суде переводит и на переговорах. позвоните ему, может и девушку вам найдет. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
tarologi 15 Опубликовано 10 июня, 2012 (изменено) нам для личных))) Грубо говоря необходимо присутствие пи совершении сделки для перевода и переводчик документа Изменено 10 июня, 2012 пользователем tarologi Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karamelka 425 Опубликовано 10 июня, 2012 нам для личных))) Грубо говоря необходимо присутствие пи совершении сделки для перевода и переводчик документа Из его объявления в газете"Комсомольская правда"- "предоставляет услуги устного перевода для деловых переговоров" думаю, что вам как раз подходит. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Yuli4ka 32 Опубликовано 14 июня, 2012 Девочки, подскажите пожалуйста, нужно переводить справки из церкви на арабский для предоставления на заверение в Консульство РФ. Где именно нужно переводить на арабский?? кто-то говорит что хоть где, кто-то что в Хургаде можно, некоторые в университете в Каире переводили.. Где делают качественный перевод чтобы в Консульстве не придрались и не вернули документы?? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
malvina2007 1 Опубликовано 14 июня, 2012 Девочки, подскажите пожалуйста, нужно переводить справки из церкви на арабский для предоставления на заверение в Консульство РФ. Где именно нужно переводить на арабский?? кто-то говорит что хоть где, кто-то что в Хургаде можно, некоторые в университете в Каире переводили.. Где делают качественный перевод чтобы в Консульстве не придрались и не вернули документы?? Справку из Церкви - для нашего Консульства РФ - переводить не нужно, они ее даже иногда не спрашивают в большинстве случаев, со слов просто пишут, т.к. у нас по Конституции РФ - есть свобода вероисповедания. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты