Habba 1 310 Опубликовано 5 июля, 2011 Это не объяснимо/Это не объяснить dah ma lahush sharh dah ma lahush mafhum 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
vampish 239 Опубликовано 5 июля, 2011 dah ma lahush sharh dah ma lahush mafhum спасибо еще раз! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 5 июля, 2011 dah ma lahush mafhum простите, можно влезть))) ты с вот этим уверена? я чет в больших сомнениях. я б еще сказала -малющ тафсИр- хотя не знаю говорят ли так в египте... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Madam Catastrophe 199 Опубликовано 6 июля, 2011 А я бы сказала: Di matetshera7sh (матетшерахш по-русски) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 6 июля, 2011 простите, можно влезть))) ты с вот этим уверена? я чет в больших сомнениях. я б еще сказала -малющ тафсИр- хотя не знаю говорят ли так в египте... была бы уверена поставила бы первым .................. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nezhnaya 88 Опубликовано 8 июля, 2011 девочки,а как будет бессовестный по-арабски латинницей?)) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Василиса 1 498 Опубликовано 8 июля, 2011 девочки,а как будет бессовестный по-арабски латинницей?)) калиль аль адаб Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nezhnaya 88 Опубликовано 8 июля, 2011 калиль аль адаб спасибо))) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karet13 95 Опубликовано 9 июля, 2011 добрый день! Мир Вам! объясните что знпачит МАСЛАХА...я не понимаю халис Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karet13 95 Опубликовано 9 июля, 2011 а ещё энгиз.....что за слово? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 9 июля, 2011 МАСЛАХА... польза,выгода,интерес энгиз..... мммммммммм.......успей(сделать что то), сделай правильно или во время Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lapo4ka 361 Опубликовано 9 июля, 2011 добрый день! Мир Вам! объясните что знпачит МАСЛАХА...я не понимаю халис польза,выгода,интерес Я чаще это слово слышу в смысле сделка, или какой-то маленький разовый бизнес. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 9 июля, 2011 (изменено) а я часто слышу маслахтак э? :biggrin: в значении .а тебе ,что с этого будет? Изменено 9 июля, 2011 пользователем Habba Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 9 июля, 2011 добрый день! Мир Вам! объясните что знпачит МАСЛАХА...я не понимаю халис комиссия, откат (про деньги) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karet13 95 Опубликовано 9 июля, 2011 вово спасибо, масриин мне сто примеров привели а я так и не поняла :biggrin: спасибо.всем масреии вы мои..!!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
VKarima 299 Опубликовано 9 июля, 2011 девочки,а как будет бессовестный по-арабски латинницей?)) кадамИр Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karet13 95 Опубликовано 9 июля, 2011 ещё говорят нет совести -мафиш дамир или используют нет крови- мафищ дам Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 9 июля, 2011 мафищ дам Согласна. На мой взгляд, это самое употребляемое для "бессовестного". Или ma3andaksh dam (3-айн) - у тебя нет совести (к мужчине). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
VALY 1 Опубликовано 10 июля, 2011 как перевести "сухая мозоль" спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 10 июля, 2011 как перевести "сухая мозоль" спасибо кАллу 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mallory 361 Опубликовано 10 июля, 2011 (изменено) Вот в интернете нашлось такое определение Что такое Кисмет? Значение и толкование слова kismet, определение термина1) Кисмет - (турецк.) - в исламе - неизбежность, предопределение , полная предрешенность Аллахом всех событий в мире, судеб людей. Учение о божеств, предопределении, проповедуемый в исламе фатализм , К. Маркс назвал «стержнем мусульманства». 2) Кисмет - (араб. - наделение) - то, что предназначается, определяется каждому провидением . Опросила человек 5 - оказалось, что никто такого слова не знает!? Интернет врет? Если всё же нет, подскажите, что за слово и как написать арб.вязью. Благодарю! Изменено 10 июля, 2011 пользователем mallory Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 10 июля, 2011 Вот в интернете нашлось такое определение Опросила человек 5 - оказалось, что никто такого слова не знает!? Интернет врет? Если всё же нет, подскажите, что за слово и как написать арб.вязью. Благодарю! По-арабски на фусхе, это звучит так - кысма ва насыб (قسمة و نصيب ), в разговорной речи - Исма ва насЫб. Отдельно слово "кЫсма" означает - деление, а если сказать: "кЫсма ва насЫб" - это будет значить - предопределение, доля, наделение, в общем то, что предписано судьбой. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mallory 361 Опубликовано 10 июля, 2011 По-арабски на фусхе, это звучит так - кысма ва насыб (قسمة و نصيب ), в разговорной речи - Исма ва насЫб. Отдельно слово "кЫсма" означает - деление, а если сказать: "кЫсма ва насЫб" - это будет значить - предопределение, доля, наделение, в общем то, что предписано судьбой. Спасибо большое! Хотела котенка назвать Кисметом, но кЫсма ва насЫб как-то длинновато выходит Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 10 июля, 2011 Хотела котенка назвать Кисметом, но кЫсма ва насЫб как-то длинновато выходит А почему именно Кисмет? Нравится именно это слово, имя, кличка? Или Вы его как-то решили назвать на русском и сразу перевести его кличку на арабский? Просто слово кисмет - в египте ничего не значит, поэтому египтяне не могут Вам объяснить и перевести, что это. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mallory 361 Опубликовано 10 июля, 2011 А почему именно Кисмет? Нравится именно это слово, имя, кличка? Или Вы его как-то решили назвать на русском и сразу перевести его кличку на арабский? Просто слово кисмет - в египте ничего не значит, поэтому египтяне не могут Вам объяснить и перевести, что это. Ответила Вам в личку! Для паспорта нужно имя на К... понравилось и найденное слово и его значение. Но поскольку ни слова как такового ни соответственно и трактовки его не существует, то вариант отпадает. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angerona 428 Опубликовано 10 июля, 2011 (изменено) Ответила Вам в личку! Для паспорта нужно имя на К... понравилось и найденное слово и его значение. Но поскольку ни слова как такового ни соответственно и трактовки его не существует, то вариант отпадает. Нет, существует. Не знаю, как там обстоит с классическим арабским, тут пишут, что это "кисма ва насиба". В некоторых кавказских языках есть слово "кисма(т)"; оно заимствовано из арабского и означает "судьба". Значит, есть такой вариант трактовки. Изменено 10 июля, 2011 пользователем Angerona 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mallory 361 Опубликовано 10 июля, 2011 слово "кисма(т)"; оно заимствовано из арабского и означает "судьба". Т.е. правильно я понимаю, что по-арабски "судьба" звучит как "кисма(т)"? В египетском диалекте будет также!? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 10 июля, 2011 Т.е. правильно я понимаю, что по-арабски "судьба" звучит как "кисма(т)"? В египетском диалекте будет также!? Кисма или кЫсма - это деление, делить. Судьба - мактУб, масЫр. Нет, существует. Не знаю, как там обстоит с классическим арабским, тут пишут, что это "кисма ва насиба". В некоторых кавказских языках есть слово "кисма(т)"; оно заимствовано из арабского и означает "судьба". Значит, есть такой вариант трактовки. Может быть в другой арабской стране, такой вариант трактовки есть, но именно в Египте нет. То что пишут в интернете, не всегда соответствует верному переводу и верному произношению. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angerona 428 Опубликовано 10 июля, 2011 (изменено) Кисма или кЫсма - это деление, делить. Судьба - мактУб, масЫр. Может быть в другой арабской стране, такой вариант трактовки есть, но именно в Египте нет. То что пишут в интернете, не всегда соответствует верному переводу и верному произношению. Я сейчас спросила у мужа. Он сказал, что "кисма" (или "кысма") означает, как вы говорите, "часть чего-либо". Можно употребить и в значении: "это твоя доля, часть, которая предопределена только тебе". Однозначно можно. Ответ египтянина Т.е. правильно я понимаю, что по-арабски "судьба" звучит как "кисма(т)"? В египетском диалекте будет также!? Отдельно уточнила по поводу диалекта: только в арабском языке или египетском диалекте тоже. Ответ: чаще в арабском, но в египетском тоже говорят. Изменено 10 июля, 2011 пользователем Angerona 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 10 июля, 2011 Я сейчас спросила у мужа. Он сказал, что "кисма" (или "кысма") означает, как вы говорите, "часть чего-либо". Можно употребить и в значении: "это твоя доля, часть, которая предопределена только тебе". Однозначно можно. Ответ египтянина Отдельно уточнила по поводу диалекта: только в арабском языке или египетском диалекте тоже. Ответ: чаще в арабском, но в египетском тоже говорят. Да, кысма - это деление, и может переводится, как доля. Но это не та доля, которая является синонимом судьбе. Это именно та доля, которая часть чего-либо (синонимы - деление, доза, порция, проценты, часть, квота, количество, взнос, пай). А mallory нужно именно судьба, как я поняла. Так вот чтоб получилась судьба, либо доля, та которая судьба, нужно сказать кысма ва насыб. ЗЫ. Я тут тоже с мужем консультируюсь, и он говорит что слова Кисмат, у них нет, а есть все то, о чем я написала выше. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
mallory 361 Опубликовано 11 июля, 2011 (изменено) Дамы!! Бааааальшое вам спасибо за помощь!! Возможно кто-то и может использовать слово Кисма(т) в значении судьба, но в любом случае это уже не подойдет потому как мне сказали слово ж.р. в то время как интернет изначально давал другую информацию. Т.е. если даже подразумевается что это на рус.яз. злыми происками горе-филологов его превратили в м.р. я же не могу его использовать подразумевая что на каком-то другом языке это арабское слово женского рода имеет мужской род. Еще раз всем большое-пребольшое спасибо! Изменено 11 июля, 2011 пользователем mallory Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rooh alby 39 Опубликовано 11 июля, 2011 (изменено) "Судьба" я именно и встречаю часто как "мактуб", а еще просто "насиб" без "кысма". Слово "масыр" не знала, но было интересно узнать :) Afrita, не подскажете, если знаете, есть ли какие-то смысловые тонкости и разница в употреблении этих 3 слов, или они - абсолютные синонимы? Спасибо :) Изменено 11 июля, 2011 пользователем Rooh alby Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 11 июля, 2011 Да, кысма - это деление, и может переводится, как доля. Но это не та доля, которая является синонимом судьбе. Это именно та доля, которая часть чего-либо (синонимы - деление, доза, порция, проценты, часть, квота, количество, взнос, пай). А mallory нужно именно судьба, как я поняла. Так вот чтоб получилась судьба, либо доля, та которая судьба, нужно сказать кысма ва насыб. ЗЫ. Я тут тоже с мужем консультируюсь, и он говорит что слова Кисмат, у них нет, а есть все то, о чем я написала выше. я вот залезла в словарь, и слово кысма в первую очередь переводиться как судьба, доля, участь Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 11 июля, 2011 "Судьба" я именно и встречаю часто как "мактуб", а еще просто "насиб" без "кысма". Слово "масыр" не знала, но было интересно узнать :) Afrita, не подскажете, если знаете, есть ли какие-то смысловые тонкости и разница в употреблении этих 3 слов, или они - абсолютные синонимы? Спасибо :) 1)Мактуб, 2)масыр -судьба (2- фусха), насиб -доля. Все три слова синонимы получается. я вот залезла в словарь, и слово кысма в первую очередь переводиться как судьба, доля, участь А у Вас какой словарь? В нашем словаре от El-Basyouni Nassef переводится как деление, доля, часть. А еще, "живые словари"-египтяне - наилучшие словари. :biggrin: т.к. не все переводы словарей и различных книг, могут быть достоверными. ИМХО Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angerona 428 Опубликовано 11 июля, 2011 А у Вас какой словарь? В нашем словаре от El-Basyouni Nassef переводится как деление, доля, часть. А еще, "живые словари"-египтяне - наилучшие словари. т.к. не все переводы словарей и различных книг, могут быть достоверными. ИМХО Ну, так мой муж - египтянин и он сказал, как есть про кисму и судьбу. А то получается, что все словари неправильные, только ваш правильный. И все египтяне неправильные, кроме вашего. Так не бывает. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 11 июля, 2011 А у Вас какой словарь? В нашем словаре от El-Basyouni Nassef переводится как деление, доля, часть. А еще, "живые словари"-египтяне - наилучшие словари. :biggrin: т.к. не все переводы словарей и различных книг, могут быть достоверными. ИМХО у меня словарь Баранова арабско-русский, самый лучший :) других пока не написали тут даже в примере идет кысмату тайеба (вахша) у него счастливая (несчастная) судьба никому не в обиду, многие египтяне не очень хорошо знают язык, ну или знаю чисто на своем египетском уровне 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 11 июля, 2011 Ну, так мой муж - египтянин и он сказал, как есть про кисму и судьбу. А то получается, что все словари неправильные, только ваш правильный. И все египтяне неправильные, кроме вашего. Так не бывает. Я не сказала, что только мой словарь и муж правильные. Я сказала, что живые-словари-египтяне лучше. Мой муж сказал, так, как чаще всего употребляют слова Кисма в Египте и что оно значит, в словаре я посмотрела, как переводится и написала от куда я взяла этот перевод. И просто поинтересовалась из какого словаря Далаал написала перевод? В этом страшного ничего, кажется нет. И чтобы больше не спорить ни со словарями, ни с мужьями египтянами, и ни у кого не спрашивать, я нашла определение в Википедии, которую тоже пишут разные люди и в ней, таки да - слово Кисма, переводится, как судьба в третьем пункте. Так что возможно, кто-то и где-то употребляет слово Кисма, как судьба. В окружении нашей семьи, это слово, как судьба никто не использует. Этимология С قسم (qásama ", делить, предопределять"). Этимология قِسْمَة • (qísma) f . множественное число قسم (qísam) деление , разделение , распределение , распределение , распределение , расщепление , резьба ( математика ) разделение Много , судьбу , предопределил судьбу , судьба раздел , выделение , доля , часть , фактор , квоты Потомки Азеры: qismət Хиндустани: Хинди: क़िस्मत Урду: قسمت Персидский: قسمت kısmet Турецкий: судьба 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 11 июля, 2011 у меня словарь Баранова арабско-русский, самый лучший :) других пока не написали тут даже в примере идет кысмату тайеба (вахша) у него счастливая (несчастная) судьба никому не в обиду, многие египтяне не очень хорошо знают язык, ну или знаю чисто на своем египетском уровне От части согласна с выделенным предложением. Только я думаю, что они не плохо знают свой язык, а просто разговаривают каждый на своем диалекте. Ведь в Египте в разных городах, разговаривают по-разному и часто они определяют друг друга, кто от куда приехал из какой провинции или столицы. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angerona 428 Опубликовано 11 июля, 2011 И чтобы больше не спорить ни со словарями, ни с мужьями египтянами, и ни у кого не спрашивать, я нашла определение в Википедии, которую тоже пишут разные люди и в ней, таки да - слово Кисма, переводится, как судьба в третьем пункте. Так что возможно, кто-то и где-то употребляет слово Кисма, как судьба. окружении нашей семьи, это слово, как судьба никто не использует. Ладно, третий пункт :) Но девушке важно было не то, насколько часто употребляется, а чтобы такой смысл просто имелся, ей надо было назвать кота на букву "к". Поэтому я и настаивала, что в принципе можно с таким значением :) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
alby-foxy 31 Опубликовано 11 июля, 2011 Забыла как будет ИЛИ по-арабски? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты