Freya 2 308 Опубликовано 25 апреля, 2015 (изменено) и вот это еще, пожалуйста. непонятное слово выделила жирным انا بطمن عليهم دايما من Изменено 25 апреля, 2015 пользователем Freya Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nataliegipet 74 Опубликовано 25 апреля, 2015 (изменено) Девочки и мне пожалуйста переведите кто может, спасибо Изменено 25 апреля, 2015 пользователем nataliegipet Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TelleQuelle 298 Опубликовано 25 апреля, 2015 فاضيه 24 ساعه نت переведите, плиз. впереди стоит имя. Свободна 24 часа Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TelleQuelle 298 Опубликовано 25 апреля, 2015 и вот это еще, пожалуйста. непонятное слово выделила жирным انا بطمن عليهم دايما من Ничего другого на ум не приходит, кроме как БЕТМЕН Т.Е полностью получается: я для них всегда бетмен Конечно я не уверена Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Freya 2 308 Опубликовано 26 апреля, 2015 спасибо, поняла. не, с бетменом, скорее всего не правильно написал Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TelleQuelle 298 Опубликовано 26 апреля, 2015 Девочки и мне пожалуйста переведите кто может, спасибо Здесь речь идет о пророке Мухаммеде (да благославит его Аллах и приветствует), что он будет заступником за верующих в Судный День, да благославит его Аллах и приветствует! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nataliegipet 74 Опубликовано 26 апреля, 2015 Здесь речь идет о пророке Мухаммеде (да благославит его Аллах и приветствует), что он будет заступником за верующих в Судный День, да благославит его Аллах и приветствует! Rummana спасибо большое . Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 26 апреля, 2015 спасибо, поняла. не, с бетменом, скорее всего не правильно написал Повесилили с бетменом ))))) На самом деле это обозначает я "всегда звоню ей и спрашиваю как дела" можно иногда перевести как "убеждаюсь ,что все в порядке"или беспокоюсь 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TelleQuelle 298 Опубликовано 26 апреля, 2015 Повесилили с бетменом ))))) На самом деле это обозначает я "всегда звоню ей и спрашиваю как дела" можно иногда перевести как "убеждаюсь ,что все в порядке"или беспокоюсь Ну только там не к ней обращение, а к ним (عليهم), т.е тогда получится: я звоню им Rummana спасибо большое . Пожалуйста! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 26 апреля, 2015 Ну да звоню ИМ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Freya 2 308 Опубликовано 26 апреля, 2015 (изменено) Повесилили с бетменом ))))) На самом деле это обозначает я "всегда звоню ей и спрашиваю как дела" можно иногда перевести как "убеждаюсь ,что все в порядке"или беспокоюсь ааа, да, да, там не просто беспокоюсь, а именно звоню и спрашиваю как дела, значит. точнее, не звоню, имелось в виду, через интернет спасибо. Изменено 26 апреля, 2015 пользователем Freya Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sultanessa 0 Опубликовано 8 июня, 2015 Здравствуйте,переведите,пожалуйста на арабский латиницей " а жена не будет ревновать?" заранее благодарна :-) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 9 июня, 2015 Здравствуйте,переведите,пожалуйста на арабский латиницей " а жена не будет ревновать?" заранее благодарна :-) я б сказала так - we zogtak mesh htb2a ghoyura 3aleik? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TelleQuelle 298 Опубликовано 9 июня, 2015 я б сказала так - we zogtak mesh htb2a ghoyura 3aleik?Только лучше вместо zogtak употребить слово mraatak. Т.е получится: wa mraatak mish beghira aleik? 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sultanessa 0 Опубликовано 9 июня, 2015 я вам очень всем благодарна Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Oksana1611 3 Опубликовано 22 августа, 2015 Девушки, нужна помощь соотечественнице! Нужно перевести текст с рус на арабский! Не бесплатно! Пишите мне в лс. Дам контакт. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Arina-s 0 Опубликовано 23 ноября, 2015 Добрый день! Прошу помочь и перевести на арабский (тк нет знакомого грузина)): Добрый день! Уточните, пожалуйста, если брак с гражданином Египта зарегистрирован в Грузии (г.Тбилиси), его можно легализовать в вашем представительстве в Египте? Или его нужно легализовать в Египетском посольстве в Москве? Спасибо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aquarius66 112 Опубликовано 14 декабря, 2015 Помогите с переводом медицинского диагноза. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 16 декабря, 2015 Напишите диагноз ,попробуем Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sultanessa 0 Опубликовано 24 декабря, 2015 здравствуйте,подскажите пожалуйста,как сказать поздравляю с годовщиной свадьбы?только напишите транскрипцию,плиззз :-) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 10 марта, 2016 здравствуйте,подскажите пожалуйста,как сказать поздравляю с годовщиной свадьбы?только напишите транскрипцию,плиззз :-) немного запоздало))) альф мабрук би мунАсабати зикра зауАг Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
khalifa 0 Опубликовано 25 марта, 2016 (изменено) Девочки, очень нужна ваша помощь! На кону стоят 3-х летние отношения( Посмотрите, пожалуйста, что это за документ, о чем там пишется? Это Орфи или официальное свидетельство о браке? http://blob:https%3A//mail.google.com/d38f5e73-0fab-4802-89c0-d15fef25b9f8 Изменено 25 марта, 2016 пользователем khalifa Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
khalifa 0 Опубликовано 25 марта, 2016 Девочки, очень нужна ваша помощь! На кону стоят 3-х летние отношения( Посмотрите, пожалуйста, что это за документ, о чем там пишется? Это Орфи или официальное свидетельство о браке? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
OmmAmin 38 Опубликовано 7 апреля, 2016 Не знаю, актуальна инфа для вас или уже нет..... в заглавии док-та написано "зауаг расми", значит должно быть официальное св-во о браке, но внизу должны быть печати, а на снимке не видно. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 17 апреля, 2016 это не орфи сто процентов. и там да написано официальный брачный контракт типа... орфи без пальцев и без фоток. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Komarik 33 Опубликовано 12 мая, 2016 Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, что такое - Хасис. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gianola 27 246 Опубликовано 12 мая, 2016 Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, что такое - Хасис. а в какой связке или предложении это произнесли? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Komarik 33 Опубликовано 12 мая, 2016 Вот всю фразу не воспроизведу. А это слово давно в голове болтается и покоя мне не дает. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gianola 27 246 Опубликовано 12 мая, 2016 Вот всю фразу не воспроизведу. А это слово давно в голове болтается и покоя мне не дает. значений может быть несколько. так можно сказать и о невоспитанном человеке, а можно о том кто и похудел и т.д. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Komarik 33 Опубликовано 13 мая, 2016 Спасибо! Ясности не прибавилось, но теперь знаю, что много значений. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
xkinox1 1 Опубликовано 7 июня, 2016 Спасибо! Ясности не прибавилось, но теперь знаю, что много значений. если ударение на первое А, то значит чувствовать.....когда говорится от имени мужчины---- ана хАсис, т.е. ч чувствую, предчувствую.... 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
OnlyWe 878 Опубликовано 13 августа, 2016 Девочки, как спросить в букшопе: - канцелярский клей - клей пва Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
OnlyWe 878 Опубликовано 13 августа, 2016 (изменено) Девочки, очень нужна ваша помощь! На кону стоят 3-х летние отношения( Посмотрите, пожалуйста, что это за документ, о чем там пишется? Это Орфи или официальное свидетельство о браке? Это официальный брачный контракт. Нового образца, раньше были огромные листы а теперь вот такой формат а4 фото не четкое но дата сверху вроде 2014 год Изменено 13 августа, 2016 пользователем OnlyWe 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
zeynab 8 Опубликовано 28 августа, 2016 Как будет по арабски тонометр и низкое давление? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gianola 27 246 Опубликовано 28 августа, 2016 Как будет по арабски 1.тонометр и 2.низкое давление? 1. мАкана эль дахт 2. дахт ватти 3. дахт аАлий или эртефА эль дахт(высокое) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
IronGirl 0 Опубликовано 29 августа, 2016 آه نروح نضرب بكره بركان Подскажите, что написано? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 1 сентября, 2016 завтра пойдем выпьем (съедим ,покурим ) вулкан ( буркан - скорее всего название чего-то что я не знаю напиток ,курево или еще что дословно: пойдем завтра "вдарим по вулкану " Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Belka 23 Опубликовано 18 сентября, 2016 Девочки, что такое по-арабски эль гомля? крутится в голове, что-то знакомое, а вспомнить не могу... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
miel 395 Опубликовано 18 сентября, 2016 Эль гомля - фраза. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gianola 27 246 Опубликовано 18 сентября, 2016 еще можно перевести как "продажа оптом" 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты