albilevizm 704 Опубликовано 16 мая, 2010 (изменено) el nour Изменено 16 мая, 2010 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
masyny 0 Опубликовано 16 мая, 2010 Спасибо! А почему 2 варианта? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 16 мая, 2010 (изменено) ну это же транслитерация! чтоб не вводить никого в заблуждение - оставила один вариант. Изменено 16 мая, 2010 пользователем albilevizm Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
7abiiiibati 1 Опубликовано 16 мая, 2010 подскажите пожалуиста как сказать на египетском в позитивной форме - "отстань, надоел уже".:))))) спа-сы-бэ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 16 мая, 2010 подскажите пожалуиста как сказать на египетском в позитивной форме - "отстань, надоел уже".:))))) Странно ............. мне кажется это вопрос интонации , а не выражения Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
7abiiiibati 1 Опубликовано 16 мая, 2010 Странно ............. мне кажется это вопрос интонации , а не выражения естессно, но слова тоже могут быть вежливые и вульгарные(типа "отвали, достал уже").мне бы перевод а с интонациеи я уже разберусь Mepcu Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 16 мая, 2010 естессно, но слова тоже могут быть вежливые и вульгарные(типа "отвали, достал уже").мне бы перевод а с интонациеи я уже разберусь Mepcu sibni li7ali , ana zgi8t minnk Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 16 мая, 2010 сибни ФИ хали... только Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 16 мая, 2010 сибни ФИ хали... только Ты имеешь ввиду ,что "лихали" это типа - одну ? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
7abiiiibati 1 Опубликовано 16 мая, 2010 (изменено) sibni li7ali , ana zgi8t minnk da vrode pravilnee sibni fi 7ali ana gehit minnk спасибо не совсем правда то что я хотела так как у вас получилось- оставь меня одну (навсегда) ты мне надоел (serdito)(негативное слово) но вы меня хоть направили и я смогла уточнить у подруги-египтянки как можно сказать это же значение, что вы мне перевели в боллее мягкои безобидной форме получилось-(если тоже кому надо) sibni, ana mellit minnek -оставь меня я устала от тебя Изменено 16 мая, 2010 пользователем 7abiiiibati Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 16 мая, 2010 sibni, ana mellit minnek -оставь меня я устала от тебя Не знаю какое Вы значение вкладываете в выражение - отстань от меня , но лично для меня это - оставь меня Далее : ты мне надоел.............. (serdito) - между прочим я не имела ввиду сердито , потому как , если сердито говорить то будет : ана махнука миннак "sibni, ana mellit minnek -оставь меня я устала от тебя" я бы перевела : не я устала от тебя , а ты мне уже плешь проел ( в смысле уже задолбалась и скучно ) я по поводу я устала от тебя я бы перевела : инте таабтани Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 16 мая, 2010 "отстань, надоел уже".:))))) как по мне отстань и надоел не самые положительные слова а грубости\( типа отвянь г ..... ) мы вам и не писали Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 17 мая, 2010 Ты имеешь ввиду ,что "лихали" это типа - одну ? я имею ввиду что предлог ЛИ здесь совсем не в тему. особенно если дословно переводить Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
7abiiiibati 1 Опубликовано 17 мая, 2010 Не знаю какое Вы значение вкладываете в выражение - отстань от меня , но лично для меня это - оставь меня Далее : ты мне надоел.............. (serdito) - между прочим я не имела ввиду сердито , потому как , если сердито говорить то будет : ана махнука миннак я сравнила два слова GE8T u MELL какое из них грубее а какое более позитивное. я не имела ввиду другие слова с тем же смыслом только грубые или вообще неприличные. у меня в словаре например тут три слова написанно на русское-надоедать-как известно арабский язык богатыи тут и одно слово может значить 15 значений и 15 слов оттенки одного и того же значения. к слову- муммэль-скучный/ мэлли -надоедать "sibni, ana mellit minnek -оставь меня я устала от тебя" я бы перевела : не я устала от тебя , а ты мне уже плешь проел ( в смысле уже задолбалась и скучно ) a по поводу я устала от тебя я бы перевела : инте таабтани именно в таком смысле"...ты мне уже плешь проел..." мне и надо было конечно слово устать -таабан, это понятно. но я имела ввиду как раз таки -ты меня "достал" или отстань уже всю плеш проел- HO To/\bKO в самой бизобидной форме Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 17 мая, 2010 конечно слово устать -таабан, это понятно. но я имела ввиду как раз таки -ты меня "достал" или отстань уже всю плеш проел- HO To/\bKO в самой бизобидной форме Вы знаете ........ Я полагаю ,что наш спор ни о чем в том плане ,что ведь каждое выражение можно произносить с разной интонацией вот ,например, я разговариваю с товарищем и мое лицо так сказать выражает : ну задолбал , блин ..в этот самый момент он мне говорит : такое впечатление что ты "ZAG8ANA minni" я тут с простотой душевной( гы гы ) ему говорю : во ! точняк : ana zgi8t minnak ! " или ,например , мне "коханий " что то втирает ...я ведь могу сморщить носик и сказать ; "фииииииии! ana zgi8t minnak !" и это не есть преступление ПС : по поводу слова " таабане " мггг мне кажется , что следует говорить " инте таабтани " в значении ну достал , так как " ана таабане " звучит сильнее ( то есть значительнее сильнее ) ВСЕ ИМХО ( так как я иностранка ,а не носитель языка ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 17 мая, 2010 (изменено) глюк Изменено 17 мая, 2010 пользователем Habba Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
7abiiiibati 1 Опубликовано 17 мая, 2010 (изменено) Вы знаете ........ Я полагаю ,что наш спор ни о чем в том плане ,что ведь каждое выражение можно произносить с разной интонацией вот ,например, я разговариваю с товарищем и мое лицо так сказать выражает : ну задолбал , блин ..в этот самый момент он мне говорит : такое впечатление что ты "ZAG8ANA minni" я тут с простотой душевной( гы гы ) ему говорю : во ! точняк : ana zgi8t minnak ! " или ,например , мне "коханий " что то втирает ...я ведь могу сморщить носик и сказать ; "фииииииии! ana zgi8t minnak !" и это не есть преступление ПС : по поводу слова " таабане " мггг мне кажется , что следует говорить " инте таабтани " в значении ну достал , так как " ана таабане " звучит сильнее ( то есть значительнее сильнее ) ВСЕ ИМХО ( так как я иностранка ,а не носитель языка ) у нас не споооор у нас песочница где зарыта истина. хехехе вы мне очень помогли спасибо. я почему сюда обратилась, чтобы меня именно по смыслу правильно поняли/то что и получилось...совместными усилиями:) в моей ситуации лучше перестраховаться таким словом ,которое не обидит, но поможет,даже если тот, к кому будет обращено сие, не будет видеть моего лица и разбираться сильно в интонациях,во! я только хотела уточнить про zgi8t -это слово как-то страно преобразуется по лицам ZAG8ANA/zgi8t и моя подруга произносила его без буквы Z -в начале, a prosto гhит??? по поводу таабана- наверное вы правы, потому что -ента таабтени- скорее озночает you tired me, а ана таабане--я устала от тебя Изменено 17 мая, 2010 пользователем 7abiiiibati Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 17 мая, 2010 (изменено) я только хотела уточнить про zgi8t -это слово как-то страно преобразуется по лицам ZAG8ANA/zgi8t и моя подруга произносила его без буквы Z -в начале, a prosto гhит??? к сожалению у меня сейчас нет арабской клавиатуры , но могу написать по буквам : заль , га ( укр ) каф ( это то что в англ. транскипции 8 ) zag8ana -деепричастие ( как у нас обиженная , расстроенная) zg8eit - глагол прошедшего времени надеюсь я нормально объясняюсь есть еще маленький нюанс - ZAG8ANA не спрягается ( то есть может быть только форма мужского , женского рода плюс мн. с ) так как это деепричастия а глагол , конечно, спрягается по системе правильного трех- буквенного глагола ( по типу z3ala) просто иногда уместно использовать деепричастие , а иногда глагол во времени П.С. Возможно я ошибаюсь , но вы не используете египетский диалект , а используете диалект Эмиратов ....................... или я запуталась? Изменено 17 мая, 2010 пользователем Habba Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
7abiiiibati 1 Опубликовано 18 мая, 2010 а глагол , конечно, спрягается по системе правильного трех- буквенного глагола ( по типу z3ala) просто иногда уместно использовать деепричастие , а иногда глагол во времени П.С. Возможно я ошибаюсь , но вы не используете египетский диалект , а используете диалект Эмиратов ....................... или я запуталась? ааа,понятно теперь,спасибо :thumbup: . использую оба диалекта, в данном вопросе естессно мне нужен был египетский Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 18 мая, 2010 ) zag8ana -деепричастие ( как у нас обиженная , расстроенная) Это причастие :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 18 мая, 2010 Это причастие :) ну хорошо - обидевшаяся , тогда деепричастие :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 18 мая, 2010 (изменено) ну хорошо - обидевшаяся , тогда деепричастие :biggrin: Это тоже причастие. Деепричастие - это "обидев", "обижая". Про уасф же речь идёт, верно? Изменено 18 мая, 2010 пользователем Aisha (Egypt) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 18 мая, 2010 Это тоже причастие. Деепричастие - это "обидев", "обижая". Точно , Вы правы ! Это я ошиблась - это причастие действительного залога первой породы Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 19 мая, 2010 А подскажите как в телефонном разговоре воспроизвести следующую не сложную фразу: "- Ахмед, привет! Это Катя" Заранее спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 19 мая, 2010 А подскажите как в телефонном разговоре воспроизвести следующую не сложную фразу: "- Ахмед, привет! Это Катя" Заранее спасибо салям йа ахмад! катя маак. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
FaridaFaher 464 Опубликовано 19 мая, 2010 А подскажите как в телефонном разговоре воспроизвести следующую не сложную фразу: "- Ахмед, привет! Это Катя" Заранее спасибо Мархабан, Ахмед! Ана Катя :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 19 мая, 2010 салям йа ахмад! катя маак. Мархабан, Ахмед! Ана Катя :) емммммм, можно сказать и так и так?????? А как чаще говорят? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 19 мая, 2010 емммммм, можно сказать и так и так?????? А как чаще говорят? чаще говорят как я)))))))) хотя бы из-за того что слово -мархаба- в еги не используют. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 19 мая, 2010 чаще говорят как я)))))))) хотя бы из-за того что слово -мархаба- в еги не используют. ок, спасибо Сегодня протестирую Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 19 мая, 2010 салям йа ахмад! А мне местное население упорно утверждает, что слово "салям" в Египте используется только для прощания, как аналог русского "пока". А для "привет" - "ахлян". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 19 мая, 2010 я использую в качестве и привета и пока. никто мне ниче не говорит. и друзья мои тоже говорят салям в качестве привета. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 19 мая, 2010 я использую в качестве и привета и пока. никто мне ниче не говорит. и друзья мои тоже говорят салям в качестве привета. А у меня получилось, что я как-то сказала одному человеку "салям" в качестве приветствия, а он в ответ шутканул, типа "Только повстречались, а ты со мной уже прощаешься?" После этого провела некий опрос среди египтян - народ согласился, что действительно лучше использовать это слово как "пока". Хотя не криминально. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kemetnefer 0 Опубликовано 19 мая, 2010 А мне местное население упорно утверждает, что слово "салям" в Египте используется только для прощания, как аналог русского "пока". А для "привет" - "ахлян". Вот-вот! Мне аналогично сказали: САЛЯМ - это ПОКА! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 19 мая, 2010 Вот-вот! Мне аналогично сказали: САЛЯМ - это ПОКА! мой всегда говорит маа сэлем для пока А вот привет я от него не слышала или не обращала внимание... в итоге что мне сказать то????? Ахлян? мне надо с его другом, которые говорит только по арабски как-то поздороваться (официальное эльсалямуалейкум не подходит) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angel Ksyu 138 Опубликовано 19 мая, 2010 скажи тогда ахлян да и все или вообще иззаяк :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 19 мая, 2010 мой всегда говорит маа сэлем для пока А вот привет я от него не слышала или не обращала внимание... в итоге что мне сказать то????? Ахлян? мне надо с его другом, которые говорит только по арабски как-то поздороваться (официальное эльсалямуалейкум не подходит) Маа саляма - это "до свидания" Вы не мучайте себя, скажите при встрече "эззайяк, йя Ахмад". Египтяне воспринимают это не как вопрос, а как обычную формулу приветствия. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
katoshka 8 Опубликовано 19 мая, 2010 Маа саляма - это "до свидания" Вы не мучайте себя, скажите при встрече "эззайяк, йя Ахмад". Египтяне воспринимают это не как вопрос, а как обычную формулу приветствия. мне по телефону надо, но ладно, обойдемся просто "как дела". Все равно он знает что я по арабски как он по русски, т.е. никак :biggrin: Так что как-ниб объяснимся... Просто хотела "поразить" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 19 мая, 2010 мне по телефону надо, "Эззайяк" для начала общения по телефону тоже подойдёт! :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Angel Ksyu 138 Опубликовано 19 мая, 2010 мне по телефону надо, но ладно, обойдемся просто "как дела". Все равно он знает что я по арабски как он по русски, т.е. никак :biggrin: Так что как-ниб объяснимся... Просто хотела "поразить" давай и порази - со старта ахлян, йа Ахмед! иззаяк, амлеи (amel eih - тоже как дела) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 19 мая, 2010 А вот привет я от него не слышала или не обращала внимание... в итоге что мне сказать то????? Ахлян? мне надо с его другом, которые говорит только по арабски как-то поздороваться (официальное эльсалямуалейкум не подходит) можно тупо сказать -хай- Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты