Svetislava 0 Опубликовано 26 сентября, 2011 Девочки, подскажите, пожалуйста, как перевести w 3andak wa7da like lel me3alem honda!!:) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
dalaal 166 Опубликовано 29 сентября, 2011 Девочки, подскажите, пожалуйста, как перевести w 3andak wa7da like lel me3alem honda!!:) у тебя есть одна такая как для "господина" хонды... муаллем это типа как устаз или баша Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Komarik 33 Опубликовано 29 сентября, 2011 Девочки, а что значит hanini ? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 1 октября, 2011 Девочки, а что значит hanini ? Моя ностальгия Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nezhnaya 88 Опубликовано 1 октября, 2011 девочки.как переводится катиб кедаб? или что-то,оч похожее по звучанию. пжлст!!! оч нужно Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 1 октября, 2011 девочки.как переводится катиб кедаб? или что-то,оч похожее по звучанию. пжлст!!! оч нужно Хатиб (хатыб) кедаб - это значит жених обманщик. Хатиб - это молодой человек, с которым была уже помолвка (хутуба), т.к. просто жених - будет - арис. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
FaridaFaher 464 Опубликовано 1 октября, 2011 девочки.как переводится катиб кедаб? или что-то,оч похожее по звучанию. пжлст!!! оч нужно Скорее всего, вы имеете ввиду катб китаб - "подписать книгу", т.е. расписаться, пожениться :biggrin: 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 1 октября, 2011 Вместо минусов лучше, бы nezhnaya написала, в каком случае употреблялись эти слова, было бы понятнее, а так, то что Вы написали, переводится именно так, как я писала ранее. Кедаб - обманщик. А если Вы имели ввиду кетаб - это книга. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Табор 2 476 Опубликовано 1 октября, 2011 Mally 3inaya. можно перевод? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 1 октября, 2011 Mally 3inaya. можно перевод? за(на)полни мои глаза ............... не в смысле : ты че краев не видишь???? а типа явись предо мной :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 2 октября, 2011 Скорее всего, вы имеете ввиду катб китаб - "подписать книгу", т.е. расписаться, пожениться :biggrin: Да, всё верно. Катб (уль) китаб - это подписание брачного контракта. Так как это устойчивое выражение, наверняка, речь шла именно об этом. Кедаб - обманщик. Обманщик - это каддаб (каззаб) - كذاب 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Komarik 33 Опубликовано 3 октября, 2011 Моя ностальгия Спасибо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TamrHenna 25 Опубликовано 6 октября, 2011 Девушки,подскажите,пожалуйста,как это перевести: y rab ytmmlk 3ala 5eeer y 7odaaaa желаю тебе всего хорошего,Хода (это женское имя) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 6 октября, 2011 желаю тебе всего хорошего,Хода (это женское имя) мне кажется это Худа - сокращенная от Махмуд. Женское имя там вроде -г- украинская. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TamrHenna 25 Опубликовано 9 октября, 2011 возможно Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tikvochka 90 Опубликовано 9 октября, 2011 Девочки как кориандр и базилик по арабски? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maskota 1 783 Опубликовано 9 октября, 2011 Девочки как кориандр и базилик по арабски? кузбара и рихан Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Tikvochka 90 Опубликовано 9 октября, 2011 кузбара и рихан Спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
HJunnY 221 Опубликовано 12 октября, 2011 (изменено) девочки, как называется по арабски капуста и свекла? хочу сделать борщ завтра, маме мужа картинки показала чтоб купила, свеклу она не поняла, а про капусту по ходу подумала что это салат... :biggrin: Изменено 12 октября, 2011 пользователем HJunnY Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TamrHenna 25 Опубликовано 12 октября, 2011 капуста-корОмб,свекла-бАнгар Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
HJunnY 221 Опубликовано 12 октября, 2011 капуста-корОмб,свекла-бАнгар спасибо большое!!! теперь все прояснилось ))) она хотела всесто корОмб купить кабУча(или как-то так звучит). это по ходу и есть салат. из него борщ не сделаешь )))):biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Olguk 16 Опубликовано 12 октября, 2011 و انا ارملة و بعول(plz) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
alie 706 Опубликовано 12 октября, 2011 (изменено) капуста-корОмб,свекла-бАнгар кромб египтяне называют капусту которая огромными велками,она с листьями зелеными,из нее махши делают,а та,к которой мы привыкли,которая га борщик идет,это небольшие велки,и есть сАлата. Изменено 12 октября, 2011 пользователем alie Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
HJunnY 221 Опубликовано 12 октября, 2011 (изменено) кромб египтяне называют капусту которая огромными велками,она с листьями зелеными,из нее махши делают,а та,к которой мы привыкли,которая га борщик идет,это небольшие велки,и есть сАлата. тааааааак!!! в итоге то!!??? мне на борщ надо корОмб, сАлата или кабУча??? и как все эти три штуки переводятся точно на русский язык? Изменено 12 октября, 2011 пользователем HJunnY Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Лотос 295 Опубликовано 12 октября, 2011 кромб салата это и есть, переводиться ,наша обычная капуста ,я всегда говорю мужу когда хочу борщик сварить Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
alie 706 Опубликовано 12 октября, 2011 тааааааак!!! в итоге то!!??? мне на борщ надо корОмб, сАлата или кабУча??? и как все эти три штуки переводятся точно на русский язык? скажите *айза кромба сАлата*,или просто сАлата.Если сказать просто *сАлата*,то Вам дадут или настояший салат,который хас,или капусту обычную для борщика,или красную капусту. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 12 октября, 2011 Я б еще добавила,что надо бАнгар Ахмар ( красная свекла)................. мне в первый раз принесли белую свеклу...... я тогда вообще узнала только ,Что она белая бывает :biggrin: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
alie 706 Опубликовано 13 октября, 2011 (изменено) мне в первый раз принесли белую свеклу...... я тогда вообще узнала только ,Что она белая бывает :biggrin: хм...а что это за белая свекла? если только сахарная..... и то,откуда она тут....скорее всего это был или фигль,или лефт . Изменено 13 октября, 2011 пользователем alie 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habba 1 310 Опубликовано 13 октября, 2011 хм...а что это за белая свекла? если только сахарная..... и то,откуда она тут....скорее всего это был или фигль,или лефт . я не знаю ............... я попросила овощи ........ все написала списком ...........вот мне вместо "нормальной " свеклы принесли какуюто фигню........... когда я с такими глазами :shok: спросила что это? мне ответили бангар................. я говорю ,ээээээээээээ ну это мне вообще другой надо ...........сказали : аааааааа бангар ахмар Я ни на чем не настаиваю.............рассказываю как у меня получилось............и я осталась в первый раз без борща Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
veoclub 393 Опубликовано 13 октября, 2011 (изменено) Салата не надо говорить - а то принесут или хас или салат из помидоров и огурцов (обычный египетский). А капусту лучше обзывать Кромб. Для борща. Именно она идет в махши. و انا ارملة و بعول(plz) "Я вдова с детьми" или "с ребенком" или вообще с иждивенцами - может кто пожилой например, о ком она заботится - пишет женщина видимо хочет помощи. Изменено 13 октября, 2011 пользователем veoclub Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
shamsu 0 Опубликовано 13 октября, 2011 Девочки! может не совсем по теме - но помогите,кто знает итальянский .....онлайнпереводчиком переводила - не могу все-таки уловить смысл - это о чем божьем,или о людском - но кому как думаете адресовано - прошлой любви или новой? или это вообще не о том? писал египтянин - возможно есть ошибки.....заранее благодарна за ответы. Quando trovi una persona era in passato: Divertimento .. Gioviale .. parla molto E all'improvviso ... … Tacquero .. Non parlare con gli altri come mai prima Dovete sapere che il suo Ansdm cuore delle persone ... Nella misura in cui ha perso la capacità di parlare con loro Ma quest'uomo ti amo Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Olguk 16 Опубликовано 13 октября, 2011 "Я вдова с детьми" или "с ребенком" или вообще с иждивенцами - может кто пожилой например, о ком она заботится - пишет женщина видимо хочет помощи. spasibo Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Svetislava 0 Опубликовано 16 октября, 2011 у тебя есть одна такая как для "господина" хонды... муаллем это типа как устаз или баша спасибо огромное=) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
hnick 863 Опубликовано 19 октября, 2011 Девочки! Quando trovi una persona era in passato: Когда встречаешь человека из прошлого: Divertimento .. Gioviale .. parla molto Забавно...Рассказывай дальше E all'improvviso ... И вдруг... Tacquero .. Non parlare con gli altri come mai prima Молчание... Не разговаривают друг с другом как раньше Dovete sapere che il suo Ansdm cuore delle persone ... Знаешь, как сердце (?? может быть ansimo? - замирает) Nella misura in cui ha perso la capacità di parlare con loro В общем не смог с ними разговаривать... Ma quest'uomo ti amo Но (так или иначе) я люблю этого человека Вот как-то так - смысл и правда ускользает. И заодно маленький вопрос ко всем в порядке офтопа - а посоветуйте нормальный учебник РУССКОГО для египтянина пожалуйста Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kamaric 844 Опубликовано 20 октября, 2011 Девочки, подскажите, пожалуйста, корм для коров "радда" или "рэдда" - что это такое точно в переводе на русский? Я понять не могу, то ли комбикорм (сухой), то ли силос (трава). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maskota 1 783 Опубликовано 20 октября, 2011 И заодно маленький вопрос ко всем в порядке офтопа - а посоветуйте нормальный учебник РУССКОГО для египтянина пожалуйста Дорога в Россию. Если Вы в Каире, его можно в Русском центре купить. Они его спецом немного под египтян видоизменяли (ну там задания перевели, имена в диалогах поменяли с "джонов" на "ахмедов") А так, учебник толковый, грамматики на мой взгляд, только маловато Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
hnick 863 Опубликовано 20 октября, 2011 Дорога в Россию. Если Вы в Каире, упс... я в москве. А в москве или хургаде его нЕгде купить? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Malinaa 342 Опубликовано 21 октября, 2011 Девочки, подскажите, пожалуйста, корм для коров "радда" или "рэдда" - что это такое точно в переводе на русский? Я понять не могу, то ли комбикорм (сухой), то ли силос (трава). Я точно не знаю, но если правильно поняла перевод, то это именно комбикорм, т.к. "радда" делается из пшеницы и кукурузы. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habiba ( Egypt) 377 Опубликовано 21 октября, 2011 (изменено) упс... я в москве. А в москве или хургаде его нЕгде купить? Если имеется ввиду вот этот учебник http://www.ozon.ru/context/detail/id/3938957/ То он (и не только он, там достаточно всякой литературы для иностранцев, начинающих изучать русский язык) есть в Библио-Глобусе на втором этаже в отделе иностранной литературы. Спросите там русский для иностранцев и Вам покажут стеллажи с книгами. Изменено 21 октября, 2011 пользователем Habiba ( Egypt) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
alie 706 Опубликовано 21 октября, 2011 Девочки, подскажите, пожалуйста, корм для коров "радда" или "рэдда" - что это такое точно в переводе на русский? Я понять не могу, то ли комбикорм (сухой), то ли силос (трава). вообще радда,это отруби........ 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты