soli20071 0 Опубликовано 13 октября, 2010 Девочки,помогите пожалуйста!Получила такой текст.Что это?Переведите пожалуйста. يا باشا فيتك انت فين يا برنس خليها كتابة احسن يا باشا انامعاك يا عم روحت فين فية مشكلة عندك على فكرة غير الجهاو يا برنس غير الجهاز الوووووووووووووووووووووووووووووووووووووو الوووووووووووو Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 13 октября, 2010 Девочки,помогите пожалуйста!Получила такой текст.Что это?Переведите пожалуйста. يا باشا فيتك انت فين يا برنس خليها كتابة احسن يا باشا انامعاك يا عم روحت فين فية مشكلة عندك على فكرة غير الجهاو يا برنس غير الجهاز الوووووووووووووووووووووووووووووووووووووو الوووووووووووو эй баща ты где ты где принц не лучше пиши баща я с тобой эй чувак куда ушел у тебя проблема и не только с компутером с компьютером алооооооооооооооооооооо алооооооооооо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
soli20071 0 Опубликовано 15 октября, 2010 Albilevizm,спасибо большое! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Waqifa 231 Опубликовано 15 октября, 2010 А как будет по -арабски слово СПРАВЕДЛИВОСТЬ?? (Амия и фусха ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 17 октября, 2010 'Adl Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ami 2 Опубликовано 18 октября, 2010 Девочки, скажите, а очень трудно будет перевести куплеты из песни, только не на русский а просто английскими буквами, ну или русскими, чтобы можно было текст запомнить. Я выложу, если кому то будет не трудно, то огромное спасибо, ну если нет, то ничего, я понимаю, что это не быстрый перевод, просто даже не знаю, где такой текст можно найти....Ragheb Alama-Saharouny El Leil....ياه ياه ياه يا يا ياه حبيبي قلي اعمل لك ايه حبيبي سهروني الليل عيونك و أنت انت تمليل يا غالي دوقوني الويل عيونك صبر قلبي قليل يا غالي قلي اعملك أيه و انت ترضي بأيه و اغلبت اناديك احايل فيك نهارو ليل ياه ياه ياه يا يا ياه حبيبي قلي اعمل لك ايه حبيبي يا شاغلني هواك و تاعبني معاك مهما تحيرني تسهرني ما اقدرش انساك سهران بنديك و بفكر فيك لو يوم تطاوعني و تسمعني حفضل وياك سهروني الليل عيونك و أنت انت تمليل يا غالي دوقوني الويل عيونك صبر قلبي قليل يا غالي قلي اعملك أيه و انت ترضي بأيه و اغلبت اناديك احايل فيك نهارو ليل ياه ياه ياه يا يا ياه حبيبي قلي اعمل لك ايه حبيبي سحرك يا ملاك علمني اهواك و الشوق لعيونك يا عيوني له الف دليل بحلم بعنيك يا شاغلني عنيك مشغول يخيالك و جمالك سهرني الليل سهروني الليل عيونك و أنت انت تمليل يا غالي دوقوني الويل عيونك صبر قلبي قليل يا غالي قلي اعملك أيه و انت ترضي بأيه و اغلبت اناديك احايل فيك نهارو ليل ياه ياه ياه يا يا ياه حبيبي قلي اعمل لك ايه حبيبي _____________ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
JuliaCherry 196 Опубликовано 18 октября, 2010 нужна помоще не совсе в переводе) подскажите как написать имя Анастасия арабскими буквами Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 19 октября, 2010 Анастасия арабскими буквами أناستاسيا Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
sonice 4 Опубликовано 19 октября, 2010 Девочки помогите пожалуйста вот тут кажется бывшая девушка поздравляет МЧ - уж не знаю ревновать или как: Happy Happpyyyy Na2el...layta al shababa ya3oodo yawman..tatbee2 wi research..mastara T and sandawetshat foul...haha miss you dear.. :) И вот что он ей отвечает: :) khalas ya jelly , time is gone . ale rah 3omroah ma ha yergah tani Переведите плиз и ее, и его слова. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ViktoriyaAngel 0 Опубликовано 20 октября, 2010 Пожалуйста помогите! Прошу простить меня за наглость, но у меня сразу три вопроса, надеюсь на вашу помощь. 1. Как по - арабски звучит слово ВОЛК? 2. Как правильно прочитать вот это географическое название Kawm Ahadjnh? 3. Переведите пожалуйста, что здесь написано по - арабски? По - английски разобрала только слово "диплом". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ViktoriyaAngel 0 Опубликовано 20 октября, 2010 albilevizm Sorry, а можно уточнить это кому ответ и на какой вопрос. :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
albilevizm 704 Опубликовано 20 октября, 2010 albilevizm Sorry, а можно уточнить это кому ответ и на какой вопрос. :) )))))))))) это не ответ)))) это я передумала писать ответ)))) касаемо диплома написанного в загран паспорте он какой то -промышленный- Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ViktoriyaAngel 0 Опубликовано 20 октября, 2010 albilevizm Спасибо большое за помощь Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
veoclub 393 Опубликовано 21 октября, 2010 Я думаю это индустриальный диплом (у моего так-же написано) значит что он окончил школу только и всего... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ViktoriyaAngel 0 Опубликовано 21 октября, 2010 (изменено) Я думаю это индустриальный диплом (у моего так-же написано) значит что он окончил школу только и всего... Это точно!? А то я ничего не понимаю. Мой МЧ сказал, что окончил колледж. Или школа и колледж у них это одно и тоже? Изменено 21 октября, 2010 пользователем ViktoriyaAngel Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Asmaa 2 728 Опубликовано 21 октября, 2010 Там, кстати, по английски написано. Индустриал диплома - оно же обозвано коледжом - оно же проф училище после 8 клаccов в CCCР Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ViktoriyaAngel 0 Опубликовано 21 октября, 2010 Asmaa Огромное человеческое спасибо Там, кстати, по английски написано. Да, я видела, но мне удалось разобрать только последнее слово "диплома", а первые "каракули" никак не поддавались пониманию. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ninelius 1 220 Опубликовано 22 октября, 2010 Девочки, подскажите кто знает, как по-арабски "базилик" и "мускатный орех"? Может еще каких специй названия знаете? А то смешно - живу в Шарме, где полно специй всяких, а купить не могу. Муж не разрешает на рынке по английски говорить (хотя они и по-английски далеко не все понимают названия), а ему не могу объяснить что это))) так. есть у нас кулинарная темка, и там форумчанка все расписала подробно-подробно. про все специи. введите в поиск. и как называются, и как пишется, и как произносится. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
melekhabibi 0 Опубликовано 29 октября, 2010 Как сказать по-арабски "Эх ты, бедуин, на Аллаха расчитывай, а верблюда привязывай". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
moni 0 Опубликовано 31 октября, 2010 переведите пожалуйста!!! Ya3ny yanf3 keda bardo, mashy ya 3am allah yasahelooooo Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ami 2 Опубликовано 31 октября, 2010 Помогите пожалуйста перевести.... "Родной - тот, с кем ты можешь говорить часами, даже когда говорить-то и не о чем. Родной - тот, с кем приятно даже просто помолчать. Родной - тот, чья боль тебе больнее собственной. " Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
JJZ 0 Опубликовано 2 ноября, 2010 Как МАНКА по-арабски? И пишется и произносится? Спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 3 ноября, 2010 Как МАНКА по-арабски? И пишется и произносится? Если для каши, то можете попросить "басбуса" - там будет манка с добавлением сахара и ванилина. А чисто манка - "семолина" (заимствование из английского). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Asmaa 2 728 Опубликовано 3 ноября, 2010 Извиняюсь, а не смид? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ksaveria 4 Опубликовано 3 ноября, 2010 привет =) а подскажите,пожалуйста,как написать имя Мелине на арабском? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
iwub2005 0 Опубликовано 4 ноября, 2010 ميلينا Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 4 ноября, 2010 Как сказать по-арабски "Эх ты, бедуин, на Аллаха расчитывай, а верблюда привязывай". Это вообще из хадиса Пророка (сас). Основная фраза там - "Йякыльха уа тауаккуль", где тауаккуль - упование на Аллаха, а первое слово звучит, как игра слов - может быть переведено и как "привязывай", и как "мозг свой используй" (от слова акль - разум) переведите пожалуйста!!! Ya3ny yanf3 keda bardo, mashy ya 3am allah yasahelooooo Тут написано что-то вроде - "Значит, так вот? Ладно, братела, дерзай". Извиняюсь, а не смид? Да-да, точно, это тоже манка! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
charmin 1 Опубликовано 4 ноября, 2010 Скажите,а имена можно перевести на арабский?например-Елена как-то переводиться? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 5 ноября, 2010 Скажите,а имена можно перевести на арабский?например-Елена как-то переводиться? Если принять во внимание, что имя Елена предположительно происходит от древнегреческого "хеленос" - "свет", то можно использовать арабский аналог - женское имя Нур (свет). Ну или Нура ещё есть. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
charmin 1 Опубликовано 5 ноября, 2010 Я знаю,что Елена переводится как ФАКЕЛ.Можно как-то перевести на арабский,А то НУР как-то не очень звучит. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
bordak 0 Опубликовано 5 ноября, 2010 подскажите, пожалуйста, как переводится слово lolla. Кажется так, может, чуть иначе. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ma6a 5 Опубликовано 5 ноября, 2010 Помогите плиз перевести вот такие слова: انى و اياه شربنا مرادة بش ايزيد الحب عدابه Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 5 ноября, 2010 Я знаю,что Елена переводится как ФАКЕЛ.Можно как-то перевести на арабский,А то НУР как-то не очень звучит. Это для вас как-то не очень звучит, а для египтян вполне красиво и даже возвышенно. Вы же для них на арабский и переводите. А факел по-арабски будет "шааля" - شعلة Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 5 ноября, 2010 Помогите плиз перевести вот такие слова: انى و اياه شربنا مرادة بش ايزيد الحب عدابه Тут чего-то много слов непонятных. Может, не египетский диалект или написано неверно. Типа как "Я с кем-то пил горечь.... мучения любви". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ma6a 5 Опубликовано 5 ноября, 2010 Тут чего-то много слов непонятных. Может, не египетский диалект или написано неверно. Типа как "Я с кем-то пил горечь.... мучения любви". да, это ливийская рЭчь, но спасибо все равно Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karina927 0 Опубликовано 6 ноября, 2010 если человек чихнув говорит - альхамду лилля - то ему отвечают -ярхамаку-лла- вроде так если ниче не перепутала. мне кажется хамдулля Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 6 ноября, 2010 мне кажется хамдулля albilevizm всё верно написала: это чихнувший говорит - альхамдулиЛля (слава Богу), а окружающие ему желают - ярхамкумЛла (да помилует тебя Аллах). И тогда чихнувший может им ответить - яхдикумЛла уа йуслиху балякум (да укажет вам Аллах верный путь и улучшит ваше состояние). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
melekhabibi 0 Опубликовано 6 ноября, 2010 (изменено) Это вообще из хадиса Пророка (сас). Основная фраза там - "Йякыльха уа тауаккуль", где тауаккуль - упование на Аллаха, а первое слово звучит, как игра слов - может быть переведено и как "привязывай", и как "мозг свой используй" (от слова акль - разум) Тут написано что-то вроде - "Значит, так вот? Ладно, братела, дерзай".Да-да, точно, это тоже манка! Спасибо большое Изменено 6 ноября, 2010 пользователем melekhabibi Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
charmin 1 Опубликовано 6 ноября, 2010 Блин,ещё лучше"шааля"-ассоциации каки-то нехорошие вызывает Это для вас как-то не очень звучит, а для египтян вполне красиво и даже возвышенно. Вы же для них на арабский и переводите. А факел по-арабски будет "шааля" - شعلة Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Aisha (Egypt) 442 Опубликовано 7 ноября, 2010 Блин,ещё лучше"шааля"-ассоциации каки-то нехорошие вызывает Так что оставайтесь тогда лучше Еленой Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты