Перейти к содержанию
c'est_moi

Читательская Болталка №6

Рекомендуемые сообщения

Переводчик, преподаватель и теоретик перевода Александра Борисенко просит ответить на несколько вопросов, связанных с восприятием литературных переводов. Пожалуйста, сходите в исходный пост и расскажите, как вы читаете переводные книжки и что думаете о переводах и переводчиках.

А теперь читатели - то есть мы все. Пожалуйста, ответьте в двух словах!

1. Смотрите ли вы на имя переводчика в переводной книге? Помните ли каких-то переводчиков?
2. Задумываетесь ли при чтении, хорош ли перевод?
3. Если вы видите какую-то неловкость, несуразность в тексте - будете ли вы в первую очередь винить переводчика или автора?
4. Полезете ли проверять подозрительную фразу в оригинале, если знаете язык?
5.Считаете ли вы, что в советскую эпоху перевод был хороший, а потом испортился? 
6. Любите ли вы сноски и комментарии, или они вас скорее раздражают?
7. Нужны ли повторные переводы книг, или одного перевода вполне достаточно?

Ответы ждут здесь https://www.facebook.com/alexandra.borisenko.92/posts/2251085518299622

 

  • Нравится! 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
6 минут назад, Nayada сказал:

А теперь читатели - то есть мы все. Пожалуйста, ответьте в двух словах!

1. Смотрите ли вы на имя переводчика в переводной книге? Помните ли каких-то переводчиков?
2. Задумываетесь ли при чтении, хорош ли перевод?
3. Если вы видите какую-то неловкость, несуразность в тексте - будете ли вы в первую очередь винить переводчика или автора?
4. Полезете ли проверять подозрительную фразу в оригинале, если знаете язык?
5.Считаете ли вы, что в советскую эпоху перевод был хороший, а потом испортился? 
6. Любите ли вы сноски и комментарии, или они вас скорее раздражают?
7. Нужны ли повторные переводы книг, или одного перевода вполне достаточно?

1.В редких случаях.
2.Не задумываюсь,просто чувствую хорош или нет.
3.Не знаю.Обычно не виню,а удивляюсь.
4.Мне кажется,полезно.
5.Да,считаю.Особенно переводы на украинский язык.
6.Люблю.Особенно комментарии.
7.Думаю,что нужны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, Nayada сказал:

Переводчик, преподаватель и теоретик перевода Александра Борисенко просит ответить на несколько вопросов, связанных с восприятием литературных переводов. Пожалуйста, сходите в исходный пост и расскажите, как вы читаете переводные книжки и что думаете о переводах и переводчиках.

А теперь читатели - то есть мы все. Пожалуйста, ответьте в двух словах!

1. Смотрите ли вы на имя переводчика в переводной книге? Помните ли каких-то переводчиков?
2. Задумываетесь ли при чтении, хорош ли перевод?
3. Если вы видите какую-то неловкость, несуразность в тексте - будете ли вы в первую очередь винить переводчика или автора?
4. Полезете ли проверять подозрительную фразу в оригинале, если знаете язык?
5.Считаете ли вы, что в советскую эпоху перевод был хороший, а потом испортился? 
6. Любите ли вы сноски и комментарии, или они вас скорее раздражают?
7. Нужны ли повторные переводы книг, или одного перевода вполне достаточно?

Ответы ждут здесь https://www.facebook.com/alexandra.borisenko.92/posts/2251085518299622

 

1. Да, но только детских книг.

2. Да. 

3. Нет..

4. Нет.

5. И в СССР и сейчас много хороших переводчиков.

6. Люблю и всегда читаю :)

7. Нужны. Но иногда лучше б их не было ))) как в случае с Гарри Поттером ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
10 часов назад, Nayada сказал:

Переводчик,

1. Смотрите ли вы на имя переводчика в переводной книге? Помните ли каких-то переводчиков?
2. Задумываетесь ли при чтении, хорош ли перевод?
3. Если вы видите какую-то неловкость, несуразность в тексте - будете ли вы в первую очередь винить переводчика или автора?
4. Полезете ли проверять подозрительную фразу в оригинале, если знаете язык?
5.Считаете ли вы, что в советскую эпоху перевод был хороший, а потом испортился? 
6. Любите ли вы сноски и комментарии, или они вас скорее раздражают?
7. Нужны ли повторные переводы книг, или одного перевода вполне достаточно?

 

 

1. Да, да

2. Да

3. Постараюсь выяснить, может эта несуразность неспроста

4. Да

5. Нет

6. Фанат 🙂

7. Иногда нужны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Цитата

Задумываетесь ли при чтении, хорош ли перевод?

Мне этот пункт интересен.Вот как вы задумываетесь:читаете,останавливаетесь и начинаете думать насколько хороший перевод?Или читаете и просто понимаете без раздумий,что перевод никуда не годится?
Мне кажется,если уже задумываешься при чтении о переводе,значит он уже не хороший.Хороший перевод не чувствуется,как...хорошо сидящее платье 🙂 оно просто приносит удовольствие.

  • Нравится! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
15 часов назад, Nayada сказал:

Переводчик, преподаватель и теоретик перевода Александра Борисенко просит ответить на несколько вопросов, связанных с восприятием литературных переводов. Пожалуйста, сходите в исходный пост и расскажите, как вы читаете переводные книжки и что думаете о переводах и переводчиках.

А теперь читатели - то есть мы все. Пожалуйста, ответьте в двух словах!

1. Смотрите ли вы на имя переводчика в переводной книге? Помните ли каких-то переводчиков?
2. Задумываетесь ли при чтении, хорош ли перевод?
3. Если вы видите какую-то неловкость, несуразность в тексте - будете ли вы в первую очередь винить переводчика или автора?
4. Полезете ли проверять подозрительную фразу в оригинале, если знаете язык?
5.Считаете ли вы, что в советскую эпоху перевод был хороший, а потом испортился? 
6. Любите ли вы сноски и комментарии, или они вас скорее раздражают?
7. Нужны ли повторные переводы книг, или одного перевода вполне достаточно?

 

1- нет.

2- да.

3- переводчика.

4- да.

5- скорее нет, чем да.

6- раздражают, особенно, если напечатаны в конце книги.

7- наверное нужны, в случае неудачного первого

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 

1 час назад, kris сказал:

Мне этот пункт интересен.Вот как вы задумываетесь:читаете,останавливаетесь и начинаете думать насколько хороший перевод?Или читаете и просто понимаете без раздумий,что перевод никуда не годится?
Мне кажется,если уже задумываешься при чтении о переводе,значит он уже не хороший.Хороший перевод не чувствуется,как...хорошо сидящее платье 🙂 оно просто приносит удовольствие.

 

Я задумываюсь так же, как задумываюсь и об остальных составляющих произведения: названии, стиле, месте в культуре, форме и т.д. и т.п. Я не читаю постоянно, поэтому время задуматься обо всем этом есть (и мне это интересно) 🙂  Кроме того, я иногда ищу цитаты на русском того, что прочитала на английском, и очень радуюсь, когда первод мне нравится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, kris сказал:

Мне этот пункт интересен.Вот как вы задумываетесь:читаете,останавливаетесь и начинаете думать насколько хороший перевод?Или читаете и просто понимаете без раздумий,что перевод никуда не годится?
Мне кажется,если уже задумываешься при чтении о переводе,значит он уже не хороший.Хороший перевод не чувствуется,как...хорошо сидящее платье 🙂 оно просто приносит удовольствие.

вот как-то так 🙂

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
20 часов назад, Nayada сказал:

Переводчик, преподаватель и теоретик перевода Александра Борисенко просит ответить на несколько вопросов, связанных с восприятием литературных переводов. Пожалуйста, сходите в исходный пост и расскажите, как вы читаете переводные книжки и что думаете о переводах и переводчиках.

А теперь читатели - то есть мы все. Пожалуйста, ответьте в двух словах!

1. Смотрите ли вы на имя переводчика в переводной книге? Помните ли каких-то переводчиков?
2. Задумываетесь ли при чтении, хорош ли перевод?
3. Если вы видите какую-то неловкость, несуразность в тексте - будете ли вы в первую очередь винить переводчика или автора?
4. Полезете ли проверять подозрительную фразу в оригинале, если знаете язык?
5.Считаете ли вы, что в советскую эпоху перевод был хороший, а потом испортился? 
6. Любите ли вы сноски и комментарии, или они вас скорее раздражают?
7. Нужны ли повторные переводы книг, или одного перевода вполне достаточно?

Ответы ждут здесь https://www.facebook.com/alexandra.borisenko.92/posts/2251085518299622

 

1.нет

2. Когда сквозь текст продираешься, то да. Или же читала книги етого автора в другом переводе и удивляешься, почему в етом переводе его книги- скушно.

3.переводчика

4.скорее нет.

5.не знаю

6.бесят, если много или в конце книги.

7.смотря какой перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Что-то я расстроилась....прочла поверхностную статейку про детства Киплинга и даже слезу пустила :(

https://zen.yandex.ru/media/detidalya/malenkii-jeleznyi-rediard-5bdddaef0d30c900aba87340?&from=feed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
12 минут назад, Фрося сказал:

Что-то я расстроилась....прочла поверхностную статейку про детства Киплинга и даже слезу пустила :(

https://zen.yandex.ru/media/detidalya/malenkii-jeleznyi-rediard-5bdddaef0d30c900aba87340?&from=feed

из-за поверхности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 

1 минуту назад, Пенелопа сказал:

из-за поверхности?

конечно нет.....из-за пережитого им в детстве...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Видели?

Цитата

 

Выбор читателей 2018 – это ежегодная открытая премия, где реальные люди выбирают действительно значимые книги. В список номинантов премии традиционно попадают издания с самым высоким рейтингом читателей по итогам года.

Читайте, выбирайте, голосуйте!

 

https://www.livelib.ru/bestbooks/2018?utm_source=subscription&utm_medium=email&utm_campaign=premia_nov_2018&utm_content=default&usid=425398275

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
19 часов назад, Пенелопа сказал:

 

Посмотрела подробней, хотела голоснуть. Оказалось, что я не знаю ни одной книги из их списков! А мне казалось, что в этом-то году я всё свеженькое читала... Только "Черную пантеру" (фильм) смотрела 🤣

  • Нравится! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

я три книги читала из всего списка, хотела проголосовать, но не получилось с телефона

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 минуты назад, Lёlьka сказал:

я три книги читала из всего списка, хотела проголосовать, но не получилось с телефона

 

А какие?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

*Дети мои* Яхиной, *Все та же я* Мойенс и *С жизнью наедине*  Кристин Ханна 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
8 минут назад, Lёlьka сказал:

*Дети мои* Яхиной, *Все та же я* Мойенс и *С жизнью наедине*  Кристин Ханна 

 

Про Яхину знаю, а Мойенс и Ханна о чём?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Только что, Пенелопа сказал:

 

Про Яхину знаю, а Мойенс и Ханна о чём?

Все та же я - єто уже третья часть романа про барышню, которая ухаживала за инвалидом, влюбилась, он покончил с жизнью, она во второй части себя искала.. в третьей нашла )) как-то так. Такой легкий роман, для отдыха  самое то.

С жизнью на едине - тяжелое повествование про семью, которая волею судьбы оказалась на Аляске, папа вернулся из Вьетнама с проблемами в голове, на Аляске они усугубились... Жизнь в кошмаре... Конец немного фантастический, но все более-менее хорошо закончилось. Мне очень понравилось описание жизни аляскинцев, взаимоотношения между местными жителями, природа... 

Изменено пользователем Lёlьka
  • Поддержать 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
13 часов назад, Lёlьka сказал:

Все та же я - єто уже третья часть романа про барышню, которая ухаживала за инвалидом, влюбилась, он покончил с жизнью, она во второй части себя искала.. в третьей нашла )) как-то так. Такой легкий роман, для отдыха  самое то.

С жизнью на едине - тяжелое повествование про семью, которая волею судьбы оказалась на Аляске, папа вернулся из Вьетнама с проблемами в голове, на Аляске они усугубились... Жизнь в кошмаре... Конец немного фантастический, но все более-менее хорошо закончилось. Мне очень понравилось описание жизни аляскинцев, взаимоотношения между местными жителями, природа... 

 

Спасибо! Про Аляску интересно 🙂

  • Нравится! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
22 часа назад, Пенелопа сказал:

А мне казалось, что в этом-то году я всё свеженькое читала... 

А почему с нами не поделилась?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Какой раз натыкаюсь на эту фотографию. Всё-таки совсем иные были представления о телесности в начале 1900-х

3ABB4F9C-869D-4AE4-A8CA-E955531E5A8A.jpeg

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
15 часов назад, Lёlьka сказал:

Все та же я - єто уже третья часть романа про барышню, которая ухаживала за инвалидом, влюбилась, он покончил с жизнью, она во второй части себя искала.. в третьей нашла )) как-то так. Такой легкий роман, для отдыха  самое то.

Это продолжение "До встречи с тобой",наверное? Я читала только первый роман.Помню его здесь обсуждали,в основном ругали,но были и те,кому очень понравился.ИМХО,хороший роман для обсуждения со старшеклассниками,там несколько тем аж просятся для сочинений-рассуждений.

Цитата

Мне очень понравилось описание жизни аляскинцев, взаимоотношения между местными жителями, природа... 

Это как мне в последних томах "Анжелики"🙂 интересно было читать о жизни поселенцев в Новом Свете,Квебеке,о быте,заготовках на зиму,отношениях с индейскими племенами.

Надо будет посмотреть и об Аляске.Я,кроме Джека Лондона,кажется,ничего о ней и не читала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Только что, kris сказал:

Это продолжение "До встречи с тобой",наверное? Я читала только первый роман.Помню его здесь обсуждали,в основном ругали,но были и те,кому очень понравился.ИМХО,хороший роман для обсуждения со старшеклассниками,там несколько тем аж просятся для сочинений-рассуждений.

да,  это продолжение, уже третий роман, второго название не помню... 

Изменено пользователем Lёlьka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Оказывается,в Австро-Венгрии существовали суровые законы для самоубийц.Если попытка удавалась и человек умирал,его не хоронили на общем кладбище,по церковным правiлам он был преступник,совершивший страшный грех.Да,так было во многих европейских государствах.

Но дальше интереснее.Если же попытка самоубийства не удавалась и человек выжил,он все-равно был преступник и его уже по уголовным законам преследовали как убийцу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
 
Цитата

 

Образовач, 30 ноября будет объявлен победитель литературного конкурса «Будущее время», организованного благотворительным фондом «Система» и направленного на перезагрузку российской научной фантастики. Тема конкурса 2018 года — бессмертие. 

В шорт-лист конкурса вошли пять рассказов: 

«Иммор Павел» Николая Караева (nplus1.ru/blog/2018/10/29/immor-pavel); 

«Оно даже не прошло» Артема Хлебникова (nplus1.ru/blog/2018/10/30/past-is-not-even-past); 

«Креветка» Алексея Андреева (nplus1.ru/blog/2018/10/31/a-shrimp); 

«Когда же тленное сие» Алексея Грашина (nplus1.ru/blog/2018/11/02/but-when-this-corruptible); 

«Спасатели» Дениса Фролова (nplus1.ru/blog/2018/11/08/rescuers). 

Помимо основной номинации, у конкурса есть еще и народная. Ты можешь принять участие в выборе ее победителя, проголосовав за понравившийся рассказ:

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кто-нибудь попробовал рассказы читать? Мне больше всего понравились «Оно даже не прошло» Артема Хлебникова и «Креветка» Алексея Андреева. В целом, рассказы, конечно, неплохие. Но вот это - лучшее, что у нас есть? Жаль :( 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я не то, что рассказы, даже клуб оптимистов дочитать не могу: навалилась куча дел. Плюс один работодатель прямым текстом сказал, что возьмут, если я какой-нить тест признанный по английскому сдам. Вот думаю: идти сдавать или ну их? Это ведь готовиться надо.. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
18 часов назад, c'est_moi сказал:

Плюс один работодатель прямым текстом сказал, что возьмут, если я какой-нить тест признанный по английскому сдам. Вот думаю: идти сдавать или ну их? Это ведь готовиться надо.. 

 

 

A как работадатель-то? Стоит выделки?

Изменено пользователем Пенелопа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

У меня к рассказам, помледнее время, прям отвращение.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я их вообще никогда не любила... 

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
15 минут назад, Lёlьka сказал:

Я их вообще никогда не любила... 

мне кажется, что последний раз я читала рассказы Туве Янсон...но точно не помню....

Новеллы, повести- могу. Но у них и объем больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А мне,  наоборот, сейчас рассказы самое то!  Их в два присеста закончить можно 😹

Изменено пользователем Пенелопа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Верите, я ни строчки не прочла с тех пор, как прилетела...Вру, по дороге из Москвы в Воронеж читала...

Сил и времени хватает только на уроки с мелким по скайпу сделать, да поговорить с ними....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, Пенелопа сказал:

А мне,  наоборот, сейчас рассказы самое то!  Их в два присеста закончить можно 😹

Вот именно по этому я их не читаю, не успел начать уже закончил )) 

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
21 минуту назад, Lёlьka сказал:

а мне в этом году и послать туда некого, закатать губу надоть )))

Леля, там такие детские... хоть на третий этаж не заходи! Уж насколько я вроде равнодушна, но это просто много квадратных метров сплошного счастья!

 

А вообще телеграфировала бы, мы как раз через пару недель должны с нашими канадцами встретиться. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Только что, Nayada сказал:

Леля, там такие детские... хоть на третий этаж не заходи! Уж насколько я вроде равнодушна, но это просто много квадратных метров сплошного счастья!

 

А вообще телеграфировала бы, мы как раз через пару недель должны с нашими канадцами встретиться. 

да, от детских книг сейчас глаза разбегаются ) я уже купила к НГ что хотела.  но оно ж все время чего то еще хочется )))))

А Канадцы ваши из каких краев?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
11 минут назад, Lёlьka сказал:

да, от детских книг сейчас глаза разбегаются ) я уже купила к НГ что хотела.  но оно ж все время чего то еще хочется )))))

А Канадцы ваши из каких краев?

 

В Торонто 

  • Нравится! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Встретила в метро родственную душу

Угадайте, чего барышня читает?

ABE5D43E-FB2F-4B13-92F7-A912D4C6F353.jpeg

  • Ха-ха! 1
  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
5 часов назад, Nayada сказал:

Встретила в метро родственную душу

Угадайте, чего барышня читает?

 

 

 

"Шиитский восток"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×