Перейти к содержанию
Пенелопа

Умберто Эко, Баудолино

  

10 проголосовавших

У вас нет разрешения голосовать в этом опросе или просматривать его результаты. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для возможности голосования в этом опросе.

Рекомендуемые сообщения

Umberto_Eko__Baudolino.jpg
Описание с Лайвлиб:
 

Как и в "Имени розы", Средние века и современность здесь перекликаются и взаимоотражаются. Как и "Имя розы", "Баудолино" - исторический роман с элементами детектива. Здесь сюжет восходит к "Шести Наполеонам" Конан-Дойла, добавлены мифические истории Волхвоцарей, Туринской плащаницы, поисков Грааля, герои странствуют по вымышленным царствам и бьются с армиями фантастических существ, а завершается все триллерной двойной развязкой. Журналисты написали сразу: Баудолино - это автопортрет Эко. Неутомимый рассказчик, книжник, знаменитость и гражданин мира и в то же время знаток, а временами - участник простонародного, плотоядного, полукрестьянского быта итальянской провинции, Эко и его герой - плоть от плоти родного городка Александрия в Пьемонте. Именно эта Александрия, город, рождающийся на глазах читателя, в романе Эко изображен, при всей своей сыроватой простоте, как почти священное место, юдоль земного рая, пристанище Грааля.

 
Увлекательного чтения  :flowers1:

Изменено пользователем Пенелопа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Из двух книг месяца эта мне попалась первой, поэтому ее и начала. Приятно читать: есть и действие и юмор. И Стамбул  :heart:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ОЙ...а у меня что случилось...Я скачала...начала просматривать( я всегда перед чтением первые страницы просматриваю, на наличие диалогов, величины абзацев и так адлее....настраиваюсь). И смотрю, все курсивом....и непонятным стилем....я листаю, а оно все так...Думаю: "Ну и что я скачала????"....а потом текст нормальный начался :lol:

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Из двух книг месяца эта мне попалась первой, поэтому ее и начала. Приятно читать: есть и действие и юмор. И Стамбул :heart:

Тоже вчера начала. С год назад читала "Путешественника" Дженнингса, там герой приехал ко двору василевса :-) а тут всё рушится (((

ОЙ...а у меня что случилось...Я скачала...начала просматривать( я всегда перед чтением первые страницы просматриваю, на наличие диалогов, величины абзацев и так адлее....настраиваюсь). И смотрю, все курсивом....и непонятным стилем....я листаю, а оно все так...Думаю: "Ну и что я скачала????"....а потом текст нормальный начался :lol:

ты то, что курсивом написано, тоже прочитай: забавно :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ты то, что курсивом написано, тоже прочитай: забавно :-)

да эт понятно, прочту, когда начну читать. :)Не буду ж я такой кусок выбрасывать :)

Просто при скачивании же есть вероятность, что скачаешь любительский перевод...или еще что, вместо книги...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ОЙ...а у меня что случилось...Я скачала...начала просматривать( я всегда перед чтением первые страницы просматриваю, на наличие диалогов, величины абзацев и так адлее....настраиваюсь). И смотрю, все курсивом....и непонятным стилем....я листаю, а оно все так...Думаю: "Ну и что я скачала????"....а потом текст нормальный начался :lol:

У меня точно такие ощущения были. :lol:
Читаю, нравится. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не просто  шло чтение.   Интересно - да, любопытно - конечно. Но, редкий случай, признаюсь, читать мне немного тяжело . Я натура прямая и простая- мне нужно строго дать понять: историческое или фэнтэзи и красненьким выделить в местах иронии и\или сатиры :"улыбаться понимающе здесь". Шучу конечно. Но для себя поняла, да, в прочем, и так знала, что я крайне плохо разбираюсь в средневековых трактатах, истории этого периода и по ряду моментов , да что там, по многим, приходилось лазить в инет, убедиться, правильно ли  я понимаю, что скорее всего это реальный персонаж, и что он, собственно сделал . Весьма любопытно и многое узнаешь.

 

А сегодня, около семи вечера,  наткнулась  на радио Серебряный дождь,  который,  оказывается,  заделался гуманитарным, а там, трам пам пам,  лекция Костюкович, переводчицы в том числе, а может и в основном и Эко. О трудностях перевода. И что от 30 до 200 иных произведений переводчику  приходится перечитывать в процессе работы,  чтобы правильно перевести, и если  в тексте встречается  цитата или  намек на иные книги, произведения, то скоординировать перевод с уже имеющейся версией коллег по цеху, чтобы достичь узнаваемости уже с русским вариантом,  ну или подправить ранее имеющийся , в случаях,  если перевод  не вполне хорош или, наоборот, слишком гениален. Ох.

 

Почувствовала себя серостью , поняла, что многие намеки или юмор в книге и  не распознала даже, скорее всего.  

 

Огромная благодарность клубу за книгу, сама бы я вряд ли собралась. :flowers1:

 

Ps попыталась найти запись передачи, но не нашла, нашла статью о новом произведении, о котором также шла речь в студии, там есть интересные моменты. Как, со слов автора, говорила дочка Топорова в "Записках скандалиста", если вы любите Гёте, вы любите моего папу :)  http://www.m24.ru/articles/75042

 Дама, правда, показалась мне язвительной. Но невероятно умной. Правда, одну из ее собственных книг о еде я читала, и она мне не сказать, чтобы понравилась.

Изменено пользователем Sea&surf
  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Читаю и думаю, как же Эко в этой книге посмеялся надо всем, что ему дорого: над историей, Италией и итальянцами, религиозной схоластикой, человеческой натурой. Но это замечательно, что ГГ он сделал неудержимым вралем: читатель сам должен напрячь извилины и отделить зерна от плевел ))))

Изменено пользователем c'est_moi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ps попыталась найти запись передачи, но не нашла, нашла статью о новом произведении, о котором также шла речь в студии, там есть интересные моменты. Как, со слов автора, говорила дочка Топорова в "Записках скандалиста", если вы любите Гёте, вы любите моего папу :)http://www.m24.ru/articles/75042

Дама, правда, показалась мне язвительной. Но невероятно умной. Правда, одну из ее собственных книг о еде я читала, и она мне не сказать, чтобы понравилась.

А дело вот в чем: подойдя к 80 годам, Умберто Эко пропитался отвращением к себе самому и стал лепить "я" повествователя из довольно противного материала.

 

– А с чем это связано?

 

Со старостью, я думаю. Ну и с общей мизантропией, с тем, что он долго прожил на свете. Я не имею в виду старость как сокрушение своего собственного организма и целостности личности. Просто, долго живя на свете, как я сейчас уже сама начинаю понимать, причин уважать человечество и ожидать от него чего-то "съедобного" остается все меньше.

Ничего себе она его "приложила"!!! Жила всю жизнь его переводами (это интересно еще, как она такого эксклюзивного права добилась ) да еще и объявила старым маразматиком! :shout:

Изменено пользователем c'est_moi
  • Поддержать 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Еще и себя, и свой роман пропиарила

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Начала читать :girl_claping:

Ожидания: максимум удовльствия от материала, так как у Эко всегда все непросто :girl_claping:


Ничего себе она его "приложила"!!! Жила всю жизнь его переводами (это интересно еще, как она такого эксклюзивного права добилась ) да еще и объявила старым маразматиком! :shout:

у меня аж челюсть отвалилась от цитаты...практически в прямом смысле.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

у меня аж челюсть отвалилась от цитаты...практически в прямом смысле.....

а меня это возмутило. Вообще пробегись по интервью, там много таких "звоночков"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Еще и себя, и свой роман пропиарила

да уж.......

 

а меня это возмутило. Вообще пробегись по интервью, там много таких "звоночков"

не смогла дочитать....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ничего себе она его "приложила"!!! Жила всю жизнь его переводами (это интересно еще, как она такого эксклюзивного права добилась ) да еще и объявила старым маразматиком! :shout:

Так я потому аккуратненько отметила, про некую язвительность :).

 

 

Но мне понравились моменты про перевод, стихи и прочее, интересны подробности кухни. Я ради них и слушала с интересом. Ну да, кто ж не знает старину Леопарди, подумала Си грустно((сарказм ), ну как же изменилось восприятие слова после "Большого взрыва" не у меня,  я консерватор) . Ахматова вроде переводила, и собственно, это все что мне известно.

Что за строчка в переводе, поделитесь, дорогие филологи :flowers1:

 

В "Маятнике Фуко" один герой цитирует стишок. Во-первых, эти строки всем известны: Al di la della siepe, – строчка из одного из стихотворений Джакомо Леопарди. А вот что пишет Эко: "Но так как ваш читатель, конечно, Леопарди не знает, то вам нужно это решать как-то. Я советую Жан-Ноэлю Скифано поставить туда цитату из Мериме, Буркхарту Креберу – цитату из Гете, а Елене – что-нибудь из Пастернака".

 

Я помню, как потом говорила ему: "Как ты это представляешь, чтобы два героя, итальянцы, подходят к забору, и вот один другому говорит что-нибудь из Пастернака? Два итальянца!" А Эко отвечал: "А что если они культурные люди, может быть, они читали Пастернака в переводе". Нет, Эко мне дает советы такие типа "поставь туда Пастернака"! Хорошо, что он мне туда Роберта Рождественского не предлагает поставить.

 

Изменено пользователем Sea&surf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Начала читать :girl_claping:

Ожидания: максимум удовльствия от материала, так как у Эко всегда все непросто :girl_claping:

Аналогично.  :flowers1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 

А сегодня, около семи вечера,  наткнулась  на радио Серебряный дождь,  который,  оказывается,  заделался гуманитарным, а там, трам пам пам,  лекция Костюкович, переводчицы в том числе, а может и в основном и Эко. О трудностях перевода. И что от 30 до 200 иных произведений переводчику  приходится перечитывать в процессе работы,  чтобы правильно перевести, и если  в тексте встречается  цитата или  намек на иные книги, произведения, то скоординировать перевод с уже имеющейся версией коллег по цеху, чтобы достичь узнаваемости уже с русским вариантом,  ну или подправить ранее имеющийся , в случаях,  если перевод  не вполне хорош или, наоборот, слишком гениален. Ох.

 

Почувствовала себя серостью , поняла, что многие намеки или юмор в книге и  не распознала даже, скорее всего.  

С первых строк сразу прониклась уважением к переводчику. Пока мало прочитала, но ох как нравится!

Я тоже рядом с Эко и К всегда себя серостью ощущаю. Но со временем пришла к выводу, что каждому дано свое. Не одной мерой знаний ценен человек.  (Все настолько разные и по-своему интересные.) И как-то успокоилась.

Наверно, старею... :)

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

С первых строк сразу прониклась уважением к переводчику. Пока мало прочитала, но ох как нравится!

Я тоже рядом с Эко и К всегда себя серостью ощущаю. Но со временем пришла к выводу, что каждому дано свое. Не одной мерой знаний ценен человек.  (Все настолько разные и по-своему интересные.) И как-то успокоилась.

Наверно, ... :)

 

Но все равно, поражаешься, сколько же люди знают, помнят, читали... Конечно, это их работа. Но работу все делают по разному. И кто делает ее хорошо и отлично, вызывает уважение.

 

ps мудреете, и не более).  смайлик строго грозящий указательным пальцем :give_heart: 

Изменено пользователем Sea&surf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ничего себе она его "приложила"!!! Жила всю жизнь его переводами (это интересно еще, как она такого эксклюзивного права добилась ) да еще и объявила старым маразматиком! :shout:

Как я понимаю, "в стол" перевела "Имя розы" от восхищения .

 

Ну мне показалось, что мизантроп в подобных кругах - это чуть ли хвалебное:)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Но все равно, поражаешься, сколько же люди знают, помнят, читали... Конечно, это их работа. Но работу все делают по разному. И кто делает ее хорошо и отлично, вызывает уважение.

 

ps мудреете, и не более).  смайлик строго грозящий указательным пальцем :give_heart: 

Поражаюсь совместно. :)

Я вообще рада, что переводческая школа выжила. А как вспомнишь кто и что переводили в 90-е - туши свет. :shok:

Здесь просто замечательный пример перевода, хоть и не знаю итальянского. :) Зато знаю разные приемы перевода и тонкости. Молодец переводчик! :flowers1:

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Но что касается того, о чем я рассказываю и как я это строю, у меня все свое. Поэтому можно сказать, что читатель "Цвингера" может почувствовать, что писал роман тот же самый переводчик, который переводил Умберто Эко. И более того, смех состоит в том, что после этого я перевела "Номер ноль", где полным-полно того, о чем я писала, хотя мой роман вышел раньше. Это уже вообще чистая патология.

Эко современной литературой интересуется?

- Да, ему, кстати, понравился мой роман. Но он не спрашивал, почему у нас так много совпадений, а говорил о технике писательства – это было очень интересно. Он также нашел опечатки, значит, точно прочел.

То есть вот у Эко хватило такта не обвинить ее в плагиате, а она таки упомянула, что ее роман вышел раньше.

 

Что хотите со мной делайте, но я разочарована после такого интервью. Сейчас вот думаю: может, мог бы найтись не менее талантливый переводчик? Сравнить-то не с чем...

Изменено пользователем c'est_moi
  • Поддержать 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

То есть вот у Эко хватило такта не обвинить ее в плагиате, а она таки упомянула, что ее роман вышел раньше.

 

Что хотите со мной делайте, но я разочарована после такого интервью. Сейчас вот думаю: может, мог бы найтись не менее талантливый переводчик? Сравнить-то не с чем...

Вообще не понимаю Вашего разочарования. :) Нормальное интервью с рабочими моментами.

Так я потому аккуратненько отметила, про некую язвительность :).

Я особой язвительности и не заметила. Делаем скидку на талантливость. У них (талантов) всегда эго чувствуется. Это нормально. Редко таланты страдают скромностью. :)

Изменено пользователем luda link

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Рассказываю. Начала читать и всё...чтение практически сразу перешло в изучение материала....Как зависла в Вики, так и отвисла в 2 часа ночи, прочитак ничтожное количество страниц книги....

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Рассказываю. Начала читать и всё...чтение практически сразу перешло в изучение материала....Как зависла в Вики, так и отвисла в 2 часа ночи, прочитак ничтожное количество страниц книги....

а что искала? Что надыбала? Делись )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Читаю. Пока особых восторгов не испытываю, может потому что ещё с универа тему Средневековья невзлюбила, из истории искусств. Воспринимаю как фэнтези, вряд ли историческая достоверность имеет место быть. Баудолино почему-то сразу ассоциировался с персонажем по кличке Мышонок, из фильма "Леди Ястреб", которого сыграл Мэтью Бродерик ( у меня часто зрительные ассоциации возникают во время чтения, возможно что я визуалист в большей степени :girl_in_dreams: ). Кстати, опять же тема "мрррачного" Средневековья. )) Тот парень тоже был прохиндей и шустряк ещё тот, сбежав из тюрьмы, откуда никто никогда не сбегал раньше. 

 

Дальше посмотрим, как пойдет чтение...

Изменено пользователем Lolit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

а что искала? Что надыбала? Делись )))

да ничего особенного...читала про Барбароссу( там меня понесло читать про средневековые королевские дворы), про византийских императоров( заинтересовала тема их прихода к власти), про Никиту .....Таким образом, книги прочла совсем немного....

 

 

Уже Пенечке сказала: восхищена генуэзцами! Как они здорово придумали переодеть и представлять семью Никиты как прокаженных!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

.

Я особой язвительности и не заметила. Делаем скидку на талантливость. У них (талантов) всегда эго чувствуется. Это нормально. Редко таланты страдают скромностью. :)

ИМХО, наоборот:) чем талантливее человек, тем адекватнее и скромнее. "Я знаю, что я ничего не знаю". А раздутое эго скорее мешает человеку быть талантливым. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Читаю, читаю... Смутно понимаю, о чем речь. Совсем не знаю исторического контекста. Таки зачем им это царство пресвитера Иоанна?? 

 

вот то, что было курсивом - это мне понравилось. Реготала как скаженная:) А дальше что-то не цепляет:(  Хорошо, что хоть рассказчик иногда "подмигивает" читателю. 

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 

 

вот то, что было курсивом - это мне понравилось. Реготала как скаженная :) А дальше что-то не цепляет :(  Хорошо, что хоть рассказчик иногда "подмигивает" читателю. 

когда он с соседкой девственницей в лесу единорога пытался привлечь...вот я правда в голос смеялась :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ИМХО, наоборот :) чем талантливее человек, тем адекватнее и скромнее. "Я знаю, что я ничего не знаю". А раздутое эго скорее мешает человеку быть талантливым. 

ИМХО, у Вас идеализированное представление о талантах.

Я бы вообще не путала автора и его произведения в любом виде искусства. (Обсуждали здесь уже).Сколько мне встречалось творческих личностей, не помню никого, кто бы не считал себя непризнанным гением. Ну просто свойство у них такое.

В науке несколько иначе. 

Я особой неадекватности переводчицы в интервью не увидела. Перевод не менее сложное дело, чем труд писателя. И сам Эко ценит ее работу. 

Просто люди становятся близкими, родными людьми, т.к. происходит некое сотворчество. Она и говорит о нем, как о близком человеке. Здесь необязательно пиетет будет присутствовать. Этот этап уже пройден, что не умаляет ее  любви и уважения к автору.

Ну это мое видение. У Вас, возможно, другое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Читаю, читаю... Смутно понимаю, о чем речь. Совсем не знаю исторического контекста. Таки зачем им это царство пресвитера Иоанна??

Чтобы легитимизировать власть Фридриха - это политическая цель. Кроме того, есть идеалистические: найти на Земле место, где законы Божии выполняются на 100% и, как следствие, жизнь там вся в топазах ( :bigsmile: ); поместить уже куда-нибудь 10 пропавших колен Израилевых. Ну и авантюрная: путешествия-открытия, трипы.

Читаю и думаю, как же Эко в этой книге посмеялся надо всем, что ему дорого: над историей, Италией и итальянцами, религиозной схоластикой, человеческой натурой. Но это замечательно, что ГГ он сделал неудержимым вралем: читатель сам должен напрячь извилины и отделить зерна от плевел ))))

 

Такие же эмоции :)

 

 

________________________________________

В тему о фантазиях о далеких землях: как средневековые европейцы представляли себе слонов

Изменено пользователем Пенелопа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 

Просто люди становятся близкими, родными людьми, т.к. происходит некое сотворчество. Она и говорит о нем, как о близком человеке. Здесь необязательно пиетет будет присутствовать. Этот этап уже пройден, что не умаляет ее  любви и уважения к автору.

 

 

Ок, я поняла:) то, что у обычных людей является хамством и фамильярностью, у талантов.... "это нечто совсем иное" :) 

По моему скромному опыту, чем больше вот этого "мы с Александром Сергеичем", тем больше человек мнит себя творческой личностью и непризнанным гением:) 

когда он с соседкой девственницей в лесу единорога пытался привлечь...вот я правда в голос смеялась :lol:

Ага, я тоже:)))))) и когда он речь своего папаши передавал - тоже:))))

 

у меня герой с Пеппи Длинныйчулок ассоциируется. Такая же чудесная врушка:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Чтобы легитимизировать власть Фридриха - это политическая цель. Кроме того, есть идеалистические: найти на Земле место, где законы Божии выполняются на 100% и, как следствие, жизнь там вся в топазах ( :bigsmile: ); поместить уже куда-нибудь 10 пропавших колен Израилевых. Ну и авантюрная: путешествия-открытия, трипы.

 

Да, вот это я смутно поняла, на словах. Но в чем смысл? Как это поможет легитимизировать власть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да, вот это я смутно поняла, на словах. Но в чем смысл? Как это поможет легитимизировать власть?

 

Нужно же было доказать, что он не просто так, завоеватель и узурпатор, а 1) делает все на пользу христиан (читай: цивилизации); 2) пользуется поддержкой Самого Лучшего Правителя в мире (см. самый конец 10ой главы)

Изменено пользователем Пенелопа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Уже Пенечке сказала: восхищена генуэзцами! Как они здорово придумали переодеть и представлять семью Никиты как прокаженных!

да генуэзцы на протяжении всего романа зажигают не по-деццки. Я прям любуюсь ими )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нужно же было доказать, что он не просто так, завоеватель и узурпатор, а 1) делает все на пользу христиан (читай: цивилизации); 2) пользуется поддержкой Самого Лучшего Правителя в мире (см. самый конец 10ой главы)

еще нельзя забывать противостояние Фридриха (и вообще многих европейских государей) и Папы. Кто важнее: глава римской церкви или император священной римской империи? По-моему, в книге там объясняется, почему быть непомазанным папой = не быть настоящим императором. А быть помазанным = подчиняться Папе.

Пресвитер Иоанн был противовесом, чтобы Папа заткнулся в тряпочку )))

 

Не знаю, может, мне одной смешно, но я ржала и над волхвами, и над письмом от пресвитера (о топазах умолчу), и над тем, как они Александрию осаждали ))) ехала вчера ночером в поезде и хихикала как дурощка. Распугала всех маргиналов )))

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Пока мало прочла, но упиваюсь иронией, граничащей с сарказмом. А ситуация с утверждением правил парижскими учеными (чтоб придать легитимность деяниям императора) вообще напомнила нашу Думу и президента, хоть и понимаю. что не про нас. :) Все прозрачно.

Так и хочется сказать: ай да Эко, ай да сукин сын! :)

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Рассказываю. Начала читать и всё...чтение практически сразу перешло в изучение материала....Как зависла в Вики, так и отвисла в 2 часа ночи, прочитак ничтожное количество страниц книги....

О, да   :)

Изменено пользователем Sea&surf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Что-то по мере чтения это стало мне напоминать Нагиба Махфуза с его книгой "Дети нашей улицы". Кстати, Нобелевский лауреат. Так же все мечутся, стремятся найти и обрести чудо (Бога, посланника, царя).

Как-то скучать стала. У Махфуза динамики поболе будет. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

еще нельзя забывать противостояние Фридриха (и вообще многих европейских государей) и Папы. 

 

Не знаю, может, мне одной смешно, но я ржала и над волхвами, и над письмом от пресвитера (о топазах умолчу), и над тем, как они Александрию осаждали ))) ехала вчера ночером в поезде и хихикала как дурощка. Распугала всех маргиналов )))

 

Я это в вопрос о власти включила  :4u:  В 14ой, что ли, главе еще одна работа письму нашлась

(вывести Фридриха из Италии)

 Полезная вещь в хозяйстве :)

 

 

Мне тоже смешно  :girl_blush2:

 

Как-то скучать стала.

Встречала такие отзывы. Говорят, последние 30 страниц наградят за терпение сполна  :Connie_twiddle-thumbs:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тоже начала чииать. Наверное, с чувством юмора у меня плохо, не смешно мне было в "предисловии".

Реалистичные описания ужасов средневековой жизни напомнили фильм "Трудно быть богом", именно фильм, потому как книги не произвела столь тягостного вечатления.

Стоит ли столь серьезно относиться к книге, как к историческому описанию Средневековья?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×