Перейти к содержанию
Авторизация  
~Habibi~

Нужно Ли Легализовывать Брак У Себя На Родине?

Рекомендуемые сообщения

Ничего склонять у мужа не надо. У меня у папы в РФ паспорте отчество написано в национальном стиле, у меня уже на российский лад.

 

Я делала легализацию своего свидетельства о рождении на арабском и мне как раз надо было убрать эти склонения на национальный лад, что я и сделала.

 

:

Можно чуть подробнее)), я так поняла у вас в российском свидетельстве о рождении написано ФИО, (без имени дедушки), а в арабском варианте вы добавляли имя дедушки? Просто интересно, а в заграничном паспорте у вас как написано?

У меня у знакомой ребенок тоже от смешанного брака (русский-йеменец), так у него в российском свидетельстве о рождении написано на арабский лад русскими буквами, то есть без склонений+имя дедушки, получается и так и так можно?

Ничего склонять у мужа не надо. У меня у папы в РФ паспорте отчество написано в национальном стиле, у меня уже на российский лад.

 

Я делала легализацию своего свидетельства о рождении на арабском и мне как раз надо было убрать эти склонения на национальный лад, что я и сделала.

 

:

Можно чуть подробнее)), я так поняла у вас в российском свидетельстве о рождении написано ФИО, (без имени дедушки), а в арабском варианте вы добавляли имя дедушки? Просто интересно, а в заграничном паспорте у вас как написано?

У меня у знакомой ребенок тоже от смешанного брака (русский-йеменец), так у него в российском свидетельстве о рождении написано на арабский лад русскими буквами, то есть без склонений+имя дедушки, получается и так и так можно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 получается и так и так можно?

Нет! нельзя!Должно быть написано точно так ,как в его паспорте,без всяких склонений и во всех документах ОДИНАКОВО. По новому закону в Йеменских паспортах указывается 4 имени: своё ,отца , дедушки ,прадедушки.

И во всех переводах нужно писать точно так же .Ошибка даже в одной букве ведёт к большим проблемам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Можно чуть подробнее)), я так поняла у вас в российском свидетельстве о рождении написано ФИО, (без имени дедушки), а в арабском варианте вы добавляли имя дедушки? Просто интересно, а в заграничном паспорте у вас как написано?

У меня у знакомой ребенок тоже от смешанного брака (русский-йеменец), так у него в российском свидетельстве о рождении написано на арабский лад русскими буквами, то есть без склонений+имя дедушки, получается и так и так можно?

Свидетельство о рождении у меня СССР.

При легализации на арабский имя дедушки не добавляли, но оно значилось в данных отца.

 

Этот документ мне нужен был для ОАЭ, чтобы меня внесли в семейную книгу мужа. В итоге записали только мое имя и фамилию, но в систему (на будущее) внесли мое имя, имя отца, имя дедушки и фамилию на основе свидетельства о рождении и официального письма из РФ консульства в ОАЭ.

 

в моем загран паспорте на английском указано только имя и фамилия, как и у всех. А на русском еще и отчество. Вот из-за того что отчество не фигурирует на английском и нужно было запрашивать бумагу из консульства, что мое полное имя в свидетельстве о рождении идентично тому, что указано в паспорте. Письмо кстати тоже сделали на арабском. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

×