Анастюша 2 Опубликовано 19 февраля, 2014 Девочки, всем здравствуйте. есть ли у кого-нибудь соглашение об алиментах (даже не переведённое лучше)??? Нужно мне для оформления детского пособия в России, очень бы хотелось реальный образец текста, который наши соцслужбы приняли, а то боюсь с моих слов муж с адвокатом ошибок наляпают. Меня с одной еги-бумажкой уже завернули. Так хочется уже закончить с этим вопросом дурацким! ну или, хотя бы на русском кто-нибудь может точно сказать как оно должно выглядеть?? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
marfawolf 158 Опубликовано 20 февраля, 2014 (изменено) Большая просьба скинуть копию принятого в КО перевода рукописного свид-ва о рождении. Нас сегодня разрвернули, переводчик просит пример... почта mchuklimova@mail.ru Изменено 20 февраля, 2014 пользователем marfawolf Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nastja 106 Опубликовано 1 марта, 2014 Девочки, дополнения к переводу вышеприведенного электронного свидетельства о рождении - надо в верхнем правом углу еще писать "перевод с арабского". И имена всех офицеров полиции и ответственных работников на штампах - прямо по буквам (мы вместе с мужем читали) переводите. Нас гоняли два раза переписывать, но, слава Богу, на третий раз приняли :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
rumeisaa 1 Опубликовано 4 марта, 2014 (изменено) у меня не было написано перевод с арабского и перевод штампов офицеров полиции, все приняли, а вот в св-ве о браке поправили немного. Насчет г или дж, это на ваше усмотрение. Я написала через дж нашу фамилию, так более правильнее с точки зрения литературного арабского языка Арабская РеспубликаЕгипет Министерство внутренних дел Управление по делам гражданского состояния www.cso.gov.eg. Гербовая печать МВД Египта ДУБЛИКАТ СВИДЕТЕЛЬСТВА О БРАКЕ Сведения о муже: Имя: имя1 имя2 имя3 фамилия Национальный номер: хххххххххххххххх Имя матери: имя1 имя2 фамилия Вероисповедание: мусульманин Гражданство: Египет Место рождения: Александрия Дата рождения: (прописью) Сведения о жене: Имя: ФИО Национальный номер: прочерк Имя матери: ФИО Вероисповедание: мусульманка Гражданство: гражданка России Место рождения: (отсутствует) Дата рождения: Данные о браке: Номер брачного контракта: хх/хххх Дата регистрации: хх/хх/20хх Орган выдачи: Маншея Отдел по делам гражданского состояния: Маншея Номер регистрации брака в органах гражданского состояния: ххх Дата регистрации: хх/хх/20хх Управление, выдавшее документ: ххххххххх Дата выдачи: хх/хх/20хх Серийный номер: хххххххх Подпись офицера полиции от хх/хх/20хх Штамп отдела легализации документов МИД АРЕ №ххххх от хх.хх.20хх г. (подпись) Гербовая печать МИД АРЕ Гербовая печать отдела регистрации гражданского состояния города Александрии Марки общей стоимостью 5 фунтов Марка об оплате гос. пошлины в размере 11 египетских фунтов Изменено 5 марта, 2014 пользователем Tigra 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maria89 6 Опубликовано 12 марта, 2014 Девушки как долго делают перевод документов в посольстве и ставят штамп, в течение скольких дней ? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Yuli4ka 32 Опубликовано 13 марта, 2014 Девушки как долго делают перевод документов в посольстве и ставят штамп, в течение скольких дней ? 2-3 дня в зависимости от загруженности переводчика! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
maria89 6 Опубликовано 16 марта, 2014 сколько сейчас стоит перевести брачный договор, легализация и перевод айди сколько сейчас стоит перевести брачный договор, легализация и перевод айди сколько сейчас стоит перевести брачный договор, легализация и перевод айди Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nastja 106 Опубликовано 7 апреля, 2014 Девочки, сама сейчас нахожусь в России, решили сделать гражданство ребенку здесь, но нужен перевод папиного айди, который сейчас в Египте. Как нашему папе в КО лучше поступить - прийти с готовым переводом или чтобы там ему перевели? и как, вообще, там к египтянам (без нас, россиянок) с такими вопросами относятся, не знаете? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habibichen 127 Опубликовано 7 апреля, 2014 Девочки, сама сейчас нахожусь в России, решили сделать гражданство ребенку здесь, но нужен перевод папиного айди, который сейчас в Египте. Как нашему папе в КО лучше поступить - прийти с готовым переводом или чтобы там ему перевели? и как, вообще, там к египтянам (без нас, россиянок) с такими вопросами относятся, не знаете? переведите сами - с ай -ди не так сложно, как с остальными документами! Вы ему отправите по мейлу перевод, он распечатает и в КО только заверят! или пусть он Насеру, переводчику позвонит и ним поговорит напрямую! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
fatima2007 502 Опубликовано 7 апреля, 2014 Девочки, сама сейчас нахожусь в России, решили сделать гражданство ребенку здесь, но нужен перевод папиного айди, который сейчас в Египте. Как нашему папе в КО лучше поступить - прийти с готовым переводом или чтобы там ему перевели? и как, вообще, там к египтянам (без нас, россиянок) с такими вопросами относятся, не знаете? Пораньше приходить в Консульство и быть побойчее. Главное - внутрь попасть, там уже талончик взять и ждать очереди. На носу - майские праздники, там много выходных, так что народу сейчас много будет в КО. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nastja 106 Опубликовано 8 апреля, 2014 переведите сами - с ай -ди не так сложно, как с остальными документами! Вы ему отправите по мейлу перевод, он распечатает и в КО только заверят! или пусть он Насеру, переводчику позвонит и ним поговорит напрямую! Пораньше приходить в Консульство и быть побойчее. Главное - внутрь попасть, там уже талончик взять и ждать очереди. На носу - майские праздники, там много выходных, так что народу сейчас много будет в КО. перевод-то я сделаю (с помощью этой веточки :) ), только,боюсь, не примут с первого раза (как было со свидетельством о рождении), а Насер не всегда там бывает и иногда, говорят, 2-3 дня перевод делает, а ему бы в один день уложиться, т.к. только на 1 день туда есть возможность поехать...вот и спрашиваю, чтоб заранее быть готовыми ко всему. Спасибо за информацию! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Laisan 3 215 Опубликовано 9 апреля, 2014 Может кто подскажет-хочу написать доверенность от мужа мне,сказали что можно написать арабский вариант и потом переводить у русского переводчика и легализовать в МИД,юстиции и посольстве...только вот у кого пишется доверенность?по идеи должен быть натариус,а у арабов он мухами или уакыль? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
totachka 12 Опубликовано 10 апреля, 2014 девочки, может у кого то есть перевод справки о несудимости мужа, поделитесь,плиз Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
пива 11 Опубликовано 16 апреля, 2014 Девочки , добрый день. У кого нибудь есть перевод паспорта мужа. ( не айди) поделитемь пожалуйста Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AfricanChild 365 Опубликовано 23 апреля, 2014 Присоединяюсь! Если есть у кого переводы еги-паспорта и справки о несудимости, поделитесь, плииииз! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sultanka 55 Опубликовано 23 апреля, 2014 Девочки! Очень-очень нужно - пример перевода СПРАВКИ о рождении ребенка из госпиталя, заверенную в МИД-е АРЕ. Ну а вдруг есть у кого? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Мадам А 4 Опубликовано 27 апреля, 2014 (изменено) Подавали недавно док-ты на гражданство ребенку. ВНИМАНИЕ!!!!!!!!!!!!!!! изменились правила, нужно ставить еще 2 печати гербовые и одну круглую в МВД Египта. Сейчас кину перевод свид-ва электронного!!!! РУКОПИСНОЕ В КО НЕ ПРИНИМАЮТ!!!!!!!!!!!!!!!!! Изменено 27 апреля, 2014 пользователем tabakko 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Мадам А 4 Опубликовано 27 апреля, 2014 Перевод с арабского Арабская Республика Египет Министерство внутренних делУправление по делам гражданского состояния www.cso.gov.egГербовая печать МВД Египта ДУБЛИКАТ СВИДЕТЕЛЬСТВА О РОЖДЕНИИ Национальный номер: 3 130905 21 55555 Данные о новорожденном: максГражданство: ЕгипетВероисповедание: мусульманинПол: мужскойМесто рождения: Гиза / Буляк ЭльдакрурДата рождения: пятое сентября две тысячи тринадцатого года Даннае об отце: иванов иван ивановичВероисповедание: мусульманинГражданство: Египет Данне о матери: ивана ивановна ивановаВероисповедание: мусульманкаГражданство: Росиия- отдел здравоохранения: третий округ Гизы - номер регестрации: 1292- отдел по делам гражданского состояния: Буляк Эльдакрур- дата регестрации: 17.09.2013 г.- управление, выдавшее документ: управление ЗАГС провинции Гиза.- дата выдачи 16.04.2014 г.Серийный номер: 1525331071Подпись: штамп: офицер полиции Гамаль Аббас Необходимо удостовериться в наличии марки фонда матери и ребенка стоимостью 1 фунт, а так же в наличии водяного знака в виде государственного герба. На оборотной стороне:Прямоугольный штамп отдела легализации МИД ЕгиптаЛегализация № 47376 от 19.04.2014 г.Две гербовые печати МИД ЕгиптаДве гербовые печати МВД ЕГИПТАОдна круглая печать МВД ЕгиптаНомер бланка: 152163918 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Elena Wise 7 Опубликовано 7 мая, 2014 1. печать переводчика? я переводила все сама, услугой переводчика воспользовалась только раз, перевод паспорта, так никакой печати д.Надер не ставил 2. я делала после гражданства, уточните лучше в КО 3. всегда получаю ответ cairo2007@mail.ru Добрый вечер.Если Вы переводили сами документы с арабского на русский, то может быть и мне поможете с переводом двух документов? Нуждаюсь в переводе двух листов документов. Сообщите координаты и цену на 1 лист. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Elena Wise 7 Опубликовано 9 мая, 2014 Подскажите, пожалуйста, переводческие центры в Хургаде! Нужен не только перевод док-в, но и штамп центра. А мне нужен только перевод и недорого - штамп не нужен. Мне тоже подскажите. Подскажите кто может перевести с арабского на русский текст недорого,? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nastja 106 Опубликовано 9 мая, 2014 А мне нужен только перевод и недорого - штамп не нужен. Мне тоже подскажите. Подскажите кто может перевести с арабского на русский текст недорого,? Нам хороший перевод сделали в языком центре на Шератоне напротив отеля Ле Паша 0111 770 01 30, м-р Анвар (директор), арабский, английский, немецкий языки. И главное у них - перевод на русский БЕЗ ОШИБОК! У них с печатью, но если вам печать не нужна - попросите не ставить)) Перевод ай-ди мужа обошелся нам около 150 ф 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
YuliaM 104 Опубликовано 9 мая, 2014 Добрый вечер.Если Вы переводили сами документы с арабского на русский, то может быть и мне поможете с переводом двух документов? Нуждаюсь в переводе двух листов документов. Сообщите координаты и цену на 1 лист. Помогла бы безвозмездно, но времени свободного очень и очень мало. Зайдите в тему "Нужна помощь в переводе", там девочки помогают с переводом. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
karamelka 425 Опубликовано 10 мая, 2014 (изменено) Перевод ай-ди мужа обошелся нам около 150 ф на мой взгляд, 150 фунтов это дорого. Тем более для перевода айди, там переводить-то с гулькин нос. 100 фунтов максимум всегда платила я, можно было и за 50 найти, но с ошибками переводили, но ошибки можно подкорректировать самим. А мне нужен только перевод и недорого - штамп не нужен. Мне тоже подскажите. Подскажите кто может перевести с арабского на русский текст недорого,? Амр Исса 01000365557, Мохамед Рефат, Ахмед Халиф 01112067772. Номер второго не сохранился. его офис напротив мубарка 2 "Восток" Изменено 10 мая, 2014 пользователем karamelka Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Gada 314 Опубликовано 15 мая, 2014 девочки. пожалуйста, поделитесь переводом египетского паспорта нового образца!!!! очень надо. напишите в личку у кого есть - дам е-маил Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lola82 0 Опубликовано 15 мая, 2014 Девочки, у вас есть перевод справки о несудимости? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lorochka312 2 Опубликовано 17 мая, 2014 Девочки,к вопросу о гражданстве деток....что это за справка о совместном проживании??????? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sense 7 Опубликовано 17 мая, 2014 Большая просьба скинуть копию принятого в КО перевода рукописного свид-ва о рождении. Нас сегодня разрвернули, переводчик просит пример... почта mchuklimova@mail.ru И мне, пожалуйста =) Спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Sense 7 Опубликовано 17 мая, 2014 И мне, пожалуйста =) Спасибо! увидела в теме) извините) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nimar 904 Опубликовано 22 мая, 2014 скажите плз кто знает ..переводчик надир сейчас в ко или на отдыхе? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
YuliaM 104 Опубликовано 23 мая, 2014 (изменено) глюк Изменено 23 мая, 2014 пользователем YuliaM Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
YuliaM 104 Опубликовано 23 мая, 2014 девочки. пожалуйста, поделитесь переводом египетского паспорта нового образца!!!! очень надо. напишите в личку у кого есть - дам е-маил Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
nimar 904 Опубликовано 7 июня, 2014 девушки, поделитесь плз...переводом справки о несудимости и паспорта египетского... отправьте плз в личку или на почту... mvl55@yandex.ru Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Lola82 0 Опубликовано 9 июня, 2014 скажите плз кто знает ..переводчик надир сейчас в ко или на отдыхе? Сегодня ему звонила, работает Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
allenka 2 Опубликовано 14 июня, 2014 подскажите ,плз, как правильно перевести в имени мужа частицу "ال" ? Ель или Эль, и принципиально ли это? Например, Абделатти (ABDELATTY)? в арабском написании "абд" отдельно написано от "ельатти", а в английском написании - вместе.... .. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KsAlfy 107 Опубликовано 15 июля, 2014 свидетельство о рождении Арабская Республика Египет Министерство внутренних дел Управление по гражданским делам www.cso.gov.eg Дубликат Свидетельства о рождении Идентификационный номер xxxxxxxxxxxxxx Сведения о новорожденном : Имя: Карим Гражданство: Египет Вероисповедание: Мусульманин Пол: Мужской Место рождения: провинция Красное море, г.Хургада Дата рождения: прописью, не цифрами Сведения об отце: имя имя2 имя3 имя4 Вероисповедание: Мусульманин Гражданство: Египет Сведения о матери: имя фамилия Вероисповедание: Христианка Гражданство: Россия Медицинский кабинет г.Хургада Управление по гражданским делам г.Хургда Управление по выдаче документов провинции Красное море Номер регистрации: ххх Дата регистрации: хх..хх.хххх г. Дата выдачи: хх.хх.хххх г. Серийный номер: хххххххххх Подпись ответственного работника Штамп офицера полиции: хххххххххх Гербовая печать Министерства Внутренних Дел АРЕ Данное Свидетельство недействительно без наличия марок Фонда Семейного Страхования Необходимо наличие водных гербовых знаков Марка Национального Совета по делам детей и матерей Марка Фонда Семейного Страхования Типографический номер: хххххххх Штамп отдела легализации МИД АРЕ №ххххххх от хх.хх.хххх г. (подпись) Гербовая печать МИД АРЕ справка о совместном проживании Перевод с арабского языка ЗАЯВЛЕНИЕ Я, нижеподписавшийся, имя имя2 имя3 имя4, египтянин, мусульманин, проживающий по адресу : провинция Красное море – г.Хургада – ул.хххххххх, подтверждаю, что мой сын Карим имя имя имя проживает со мной по адресу : провинция Красное море – г.Хургада – р-н Аль Дахар – ул. хххххххх. Данное заявление написано мой для предъявления в Посольстве России в Каире. Данное заявление оформлено под мою ответственност. Нотариальная контора не несет никакой ответственности за содержание данного заявления. Подпись : имя имя2 имя3 имя4 Министерство Юстиции АРЕ Нотариальная контора г.Хургада Протокол заверения № ххххх от 2013 г. В понедельник, хх.хх.хххх г., состоялось подписание настоящего заявления господином имя имя2 имя3 имя4, предъявившего удостоверение личности ххххххххххххх, выданное в г.Хургада, водительские права : хххх, выданные хх.хх.хххх г. в моем присутствии, нотариуса ххххххххххх. Подпись нотариуса : хххххххххх Печать нотариальной конторы г.Хургады № ххххх от хх.хх.хххх г. Печать Министерства Юстиции АРЕ № хххххх от хх.хх.хххх г. Гербовая печать Министерства Юстиции АРЕ Оплата установленной пошлины от хх.хх.хххх г.: 8.5 Ег.Ф.+1.5 Ег.Ф.= 10 Ег.Ф. Штамп отдела легализации документов МИД АРЕ №ххххххх от хх.хх.хххх г. (подпись) Гербовая печать МИД АРЕ ай ди Перевод с арабского Арабская Республика Египет Удостоверение личности Фотография владельца удостоверения личности ххххх ххххх ххххх ххххх Мобарак 2 Хургада 1, Красное Море хххххххххххххх хх/хх/хххх ххххххххх Оборотная сторона: хххххххххххххх хх/хххх хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх Мужской Мусульманин Женат Удостоверение действительно хх/хх/хххх х ОБРАЩАЮ ВНИМАНИЕ, что в номере под фотографией есть английские буквы, помимо цифр , так вот эти буквы переводить НЕ НАДО!!! НАДО ПЕРЕВОДИТЬ БУКВЫ В НОМЕРЕ АЙ ДИ !!!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
KsAlfy 107 Опубликовано 15 июля, 2014 принимает ли ко справку о проживании рукописную? кого нибудь с ней завернули...если да то скажите кто это был?Тигран? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Мадам А 4 Опубликовано 16 июля, 2014 Девочки, всем здравствуйте. есть ли у кого-нибудь соглашение об алиментах (даже не переведённое лучше)??? Нужно мне для оформления детского пособия в России, очень бы хотелось реальный образец текста, который наши соцслужбы приняли, а то боюсь с моих слов муж с адвокатом ошибок наляпают. Меня с одной еги-бумажкой уже завернули. Так хочется уже закончить с этим вопросом дурацким! ну или, хотя бы на русском кто-нибудь может точно сказать как оно должно выглядеть?? если еще актуально, пишите в личку Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habibichen 127 Опубликовано 16 июля, 2014 НАДО ПЕРЕВОДИТЬ БУКВЫ В НОМЕРЕ АЙ ДИ !!!! Нам сотрудник КО сказал не надо! Я бегала перепечатывала! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
YuliaM 104 Опубликовано 16 июля, 2014 Нам сотрудник КО сказал не надо! Я бегала перепечатывала! нам тоже говорили переводить Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habibichen 127 Опубликовано 16 июля, 2014 нам тоже говорили переводить Как обычно-бардак и бюрократия, жаль что даже в нашем ко Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты