lena0035 553 Опубликовано 22 сентября, 2014 Подскажите, кто знает где можно перевести электронное св-во о браке в Хургаде с нужными уточнениями. Или в Москве. Срочненько надо, девочки...пожалуйста.. Мы делаем всегда здесь: Бюро переводов "ЛингвоСервис" с нотариусом http://www.lingvoservice.ru/ Офис "На Большой Грузинской, д.20" (рядом с московским зоопарком) http://www.lingvoservice.ru/kr Остальное в личке :) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
veoclub 393 Опубликовано 23 сентября, 2014 Лингво сервис - суперские :) Вчера на гражданство доки носили - все пучиком с их переводами :) И цены милейшие :) 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Larenia 0 Опубликовано 23 сентября, 2014 Лингво сервис - суперские :) Вчера на гражданство доки носили - все пучиком с их переводами :) И цены милейшие :) Подскажите, а они только переводят? Или могут помочь с легализацией свидетельства о браке в консульстве? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
sunny_ray 88 Опубликовано 23 сентября, 2014 Подскажите, кто знает где можно перевести электронное св-во о браке в Хургаде с нужными уточнениями. Или в Москве. Срочненько надо, девочки...пожалуйста.. я отсылала в Москву просто копии электронного свидетельства и его перевод и после переговоров с нотар конторой(и слава богу у них переводчик наделал стооооолько ошибок) ,что мне заверили нотариальный перевод как МНЕ НАДО( как я его перевела ( с помощью форума в том числе)),и точно также егип паспорт- с именем отчеством и фамилией- с разбивкой- на всякий случай..... у нас элект свид-во легализованное в МИДе египта,но в консульство я не ходила- то есть не легализовывала свид-во о браке в КО теперь вопрос- и правильно ли я понимаю, что после нотариального заверения перевод св-ва о браке нужно нести в министерство юстиции и Мид РФ??? те нужно ли подлинник подшивать куда- нибудь или он отдельным доком идет???? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Larenia 0 Опубликовано 25 сентября, 2014 Девушки, подскажите пожалуйста, все документы сделали и перевели для России, теперь надо идти в КО в Каире, какой вид консульских действий нужен? Открыла сейчас сайт с тарифами. Надо Консульская легализация (за каждый документ) или Свидетельствование верности перевода с иностранного языка на русский язык (за каждую страницу) или и то и другое? Извиняюсь, если вопрос очень глупый, никого не сталкивались с этим. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lena0035 553 Опубликовано 26 сентября, 2014 (изменено) Девушки, подскажите пожалуйста, все документы сделали и перевели для России, теперь надо идти в КО в Каире, какой вид консульских действий нужен? Открыла сейчас сайт с тарифами. Надо Консульская легализация (за каждый документ) или Свидетельствование верности перевода с иностранного языка на русский язык (за каждую страницу) или и то и другое? Извиняюсь, если вопрос очень глупый, никого не сталкивались с этим. В данном случае и то, и другое, т.е. ЛЕГАЛИЗАЦИЯ оригинала и ЗАВЕРЕНИЕ ВЕРНОСТИ перевода. Изменено 26 сентября, 2014 пользователем Eлeна Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Larenia 0 Опубликовано 26 сентября, 2014 В данном случае и то, и другое, т.е. ЛЕГАЛИЗАЦИЯ оригинала и ЗАВЕРЕНИЕ ВЕРНОСТИ перевода.Спасибо Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Анастюша 2 Опубликовано 1 октября, 2014 Не знаю в эту тему или нет. Но хочу поделиться нашим опытом получения шенгенской визы до ребенка (через финское консульство в Питере). В первый раз получали когда папа был в СПб - понятное дело без проблем сделали согласие у русского нотариуса. Когда подошел срок получать визу через год, нашего папы в России не было, и мы сделали согласие в хургаде. Я ему продиктовала слово в слово все с русской бумаги и он пошел к адвокату, там ему все напечатали и заверил он это дело прямоугольным штампом с надписью "паспортный стол г. Хургада" (по принципу где друзья, там штампульку и шлепнули). Приехав домой я сделала перевод, заверила и засомневалась что бумажка прокатит, т.к. там не было ни слова об адвокате или хоть какого-то намека на то что кто-то подтверждает его личность, подпись и т.п. Получилась бумага просто от его лица, будто бы он сам ее напечатал, только что штампик этот был. И вы знаете, ничего, документы приняли, виза уже у нас. Может кому пригодится Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Инна Ростовская 0 Опубликовано 4 октября, 2014 Здравствуйте! Вопрос такой- если перевод делать в РКЦ Александрия, они ставят печать, что переведено у них, в ко надо платить за верность перевода? Или можно просто легализовать и использовать в России? Вроде слышала, что печать РКЦ является для ко гарантией верности перевода? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LanaD 519 Опубликовано 5 октября, 2014 Мы делаем всегда здесь: Бюро переводов "ЛингвоСервис" с нотариусом http://www.lingvoservice.ru/ Офис "На Большой Грузинской, д.20" (рядом с московским зоопарком) http://www.lingvoservice.ru/kr Остальное в личке :) Скажите,а онлайн переводы они делают? Я видела на их сайте,что они принимают онлайн оплату,значит,и переводы могут через имейл отослать? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
veoclub 393 Опубликовано 6 октября, 2014 Скажите,а онлайн переводы они делают? Я видела на их сайте,что они принимают онлайн оплату,значит,и переводы могут через имейл отослать? Я думаю этот вопрос стоит задать им непосредственно... Мы отправляли скан документов, шаблон перевода, подъезжали за уже готовыми переводами лично, так нам было нужно нотариальное заверение (у них соседний кабинет). Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LanaD 519 Опубликовано 6 октября, 2014 (изменено) Я думаю этот вопрос стоит задать им непосредственно... Мы отправляли скан документов, шаблон перевода, подъезжали за уже готовыми переводами лично, так нам было нужно нотариальное заверение (у них соседний кабинет). Я вчера написала на имейл менеджера,она мне сегодня ответила,что принимают они документы онлайн,оплата картой через интернет и потом они высылают на имейл перевод. Если бы мы раньше знали:столько денег выбросили за неправильные переводы Надера из консульства! Изменено 6 октября, 2014 пользователем LanaD 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lena0035 553 Опубликовано 6 октября, 2014 Я вчера написала на имейл менеджера,она мне сегодня ответила,что принимают они документы онлайн,оплата картой через интернет и потом они высылают на имейл перевод. Если бы мы раньше знали:столько денег выбросили за неправильные переводы Надера из консульства! 1. Когда требовалось оригинал+перевод и всё сшито как один документ т заверено нотариально, то делали как veoclub (скидывали заранее и подходили с оригиналом позже). 2. Когда делали нотар.перевод паспорта, то я скидывала скан паспорта+шаблон перевода, оплачивала сразу онлайн банк.картой и просила выслать туда-то ПониЭкспресс. Доставка была вроде в течении недели (оплатила во вторник, в четверг выслали, вроде во вторник получила, но я сразу сказала, что нам не срочно можно выслать), Оплатила за доставку при получении что-то в пределах 750 руб. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LanaD 519 Опубликовано 6 октября, 2014 1. Когда требовалось оригинал+перевод и всё сшито как один документ т заверено нотариально, то делали как veoclub (скидывали заранее и подходили с оригиналом позже). 2. Когда делали нотар.перевод паспорта, то я скидывала скан паспорта+шаблон перевода, оплачивала сразу онлайн банк.картой и просила выслать туда-то ПониЭкспресс. Доставка была вроде в течении недели (оплатила во вторник, в четверг выслали, вроде во вторник получила, но я сразу сказала, что нам не срочно можно выслать), Оплатила за доставку при получении что-то в пределах 750 руб. Они же вам в Россию присылали? Если в Египет высылать,то дорого получится. А просто перевод можно и через имейл выслать. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lena0035 553 Опубликовано 6 октября, 2014 (изменено) Они же вам в Россию присылали? Если в Египет высылать,то дорого получится. А просто перевод можно и через имейл выслать. Да, по России. Для ФМС (на РвП и ВнЖ). Можно как вариант получить через кого-то московских или чтобы выслали на РФ адрес, а там через знакомых переслали в Египет. Ну да, если просто нужен перевод без всего, то конечно можно на электронку. Изменено 6 октября, 2014 пользователем Eлeна 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LanaD 519 Опубликовано 6 октября, 2014 Елена,спасибо вам огромное за ценную информацию!Думаю,многим пригодится. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leylatatli 10 Опубликовано 15 октября, 2014 Здравствуйте! Вопрос такой- если перевод делать в РКЦ Александрия, они ставят печать, что переведено у них, в ко надо платить за верность перевода? Или можно просто легализовать и использовать в России? Вроде слышала, что печать РКЦ является для ко гарантией верности перевода? Обязательно в КО платить за верность перевода. В РКЦ лучше штамп не ставьте, что это они переводили. В России могут направить переводить еще и штамп РКЦ, т.к на нем нет русской надписи. Я лично с этим столкнулась, нотариус отказалась заверять копию документа, пока не прикреплю перевод печати РКЦ Александрии Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
innger 12 Опубликовано 16 октября, 2014 Девушки, такой вопрос: нам срочно надо сделать доверенность на физ лицо в Москве, на управление недвижимостью. Мы сами живем в Хургаде, а человек, на которого доверенность будет - в Москве. Как это сделать? Обязательно ли ехать в Каир в консульство или можно это сделать у месного нотариуса с последующим переводом? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Laisan 3 215 Опубликовано 17 октября, 2014 Девушки, такой вопрос: нам срочно надо сделать доверенность на физ лицо в Москве, на управление недвижимостью. Мы сами живем в Хургаде, а человек, на которого доверенность будет - в Москве. Как это сделать? Обязательно ли ехать в Каир в консульство или можно это сделать у месного нотариуса с последующим переводом?я делала в сирии от мужа на себя на покупку квартиры,может процесс тот же,,вообщем писали доверенность у местного нотариуса,потом с арабского я перевела на русский,заверила в Мид и Юстиции в Сирии,в российском консульстве ставили печать верности перевода и легализации...А лучше всего звоните в консульство и узнавайте,потому что легче всего там сделать ... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kate32 10 Опубликовано 18 ноября, 2014 Кто может подсказать, как на арабском называется справка о совместном проживании? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habibichen 127 Опубликовано 19 ноября, 2014 Кто может подсказать, как на арабском называется справка о совместном проживании? Никак Просто скажите, что нужен документ о том, что ребенок живет по такому то адресу! Пример на арабском есть в теме о пособиях! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gianola 27 246 Опубликовано 19 ноября, 2014 В данном случае и то, и другое, т.е. ЛЕГАЛИЗАЦИЯ оригинала и ЗАВЕРЕНИЕ ВЕРНОСТИ перевода. а если я переведу сама паспорт мужа и свидетельство о браке компьютерную версию, то необходимо ли мне в КЦ заверять верность перевода? Заранее спасибо всем откликнувшимся. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
YuliaM 104 Опубликовано 19 ноября, 2014 (изменено) а если я переведу сама паспорт мужа и свидетельство о браке компьютерную версию, то необходимо ли мне 6в КЦ заверять верность перевода? Заранее спасибо всем откликнувшимся. Что такое КЦ? Может КО? Да, надо. Изменено 19 ноября, 2014 пользователем YuliaM Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gianola 27 246 Опубликовано 19 ноября, 2014 Что такое КЦ? Может КО? Да, надо. КЦ = культурный центр. Я поэтому и спрашиваю, если переведу сама, то надо ли до КО ставит печать в культурном центре (у переводчика)? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
fatima2007 502 Опубликовано 20 ноября, 2014 (изменено) КЦ = культурный центр. Я поэтому и спрашиваю, если переведу сама, то надо ли до КО ставит печать в культурном центре (у переводчика)?Нет, не надо заверять. Сами переводите и приносите в Консульство. Они могут ошибки найти, но с таким же успехом они находят ошибки в переводах от РКЦ Удачи! Изменено 20 ноября, 2014 пользователем fatima2007 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gianola 27 246 Опубликовано 20 ноября, 2014 спасибо огромное! Нет, не надо заверять. Сами переводите и приносите в Консульство. Они могут ошибки найти, но с таким же успехом они находят ошибки в переводах от РКЦУдачи! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
lena0035 553 Опубликовано 20 ноября, 2014 (изменено) а если я переведу сама паспорт мужа и свидетельство о браке компьютерную версию, то необходимо ли мне в КЦ заверять верность перевода? Заранее спасибо всем откликнувшимся. Сотрудник ко рф в данном случае выполняет функцию нотариата, то есть заверяет верность перевода, за что и будет взята гос.пошлина согласно прейскуранта. Ну т.е. св-во о браке обязательно легализовать в миде аре (если нет легализ.штампа+марки+подпись сотрудника), потом выполнить перевод (можно не заверять печатью) и отдать в ко рф на легализацию и заверение верности перевода. Гос.пошлины соответственно будут за легализацию и заверение. И сразу скорее всего можно подать заявление на визу супругу (но нужно заранее через сайт заполнить и распечатать визовую анкету). К заявлению прилагается визовая анкета, вроде фото мужа, гос.пошлина. паспорт мужа, муж. :) Изменено 20 ноября, 2014 пользователем Eлeна Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gianola 27 246 Опубликовано 20 ноября, 2014 Сотрудник ко рф в данном случае выполняет функцию нотариата, то есть заверяет верность перевода, за что и будет взята гос.пошлина согласно прейскуранта. Ну т.е. св-во о браке обязательно легализовать в миде аре (если нет легализ.штампа+марки+подпись сотрудника), потом выполнить перевод (можно не заверять печатью) и отдать в ко рф на легализацию и заверение верности перевода. Гос.пошлины соответственно будут за легализацию и заверение. И сразу скорее всего можно подать заявление на визу супругу (но нужно заранее через сайт заполнить и распечатать визовую анкету). К заявлению прилагается визовая анкета, вроде фото мужа, гос.пошлина. паспорт мужа, муж. :) спасибо за совет. Всегда напрягает бумажная волокита Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Svetochka2105 0 Опубликовано 2 декабря, 2014 Девушки, подскажите пожалуйста! Мне нужно здесь легализовать диплом об образовании, подскажите, что нужно для этого сделать, можно ли все оформить в русском посольстве? Сколько это займет дней? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
murka 20 Опубликовано 11 декабря, 2014 Добрый день. Знакомой необходимо увидеть как выглядит настоящее свидетельство о смерти на арабском языке. По личным обстоятельствам. Подскажите сайт где это может быть или не мог ли кто выложить свидетельство родственника-египтянина. Спасибо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
FaridaFaher 464 Опубликовано 11 декабря, 2014 (изменено) Добрый день. Знакомой необходимо увидеть как выглядит настоящее свидетельство о смерти на арабском языке. По личным обстоятельствам. Подскажите сайт где это может быть или не мог ли кто выложить свидетельство родственника-египтянина. Спасибо. Есть старые бланки Есть новые В гугле много фото, можно сравнить Изменено 11 декабря, 2014 пользователем FaridaFaher Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
allenka 2 Опубликовано 11 декабря, 2014 Девочки, подскажите, пожалуйста. При переводе отчества в собственном имени (например написано по арабски:Мария Иван Иванова) как в свидетельстве о рождении, так и св-ве о браке, переводить Мария Ивановна Иванова или Мария Иван Иванова? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
murka 20 Опубликовано 12 декабря, 2014 (изменено) Есть старые бланки Есть новые В гугле много фото, можно сравнить ух ты! спасибище! Изменено 12 декабря, 2014 пользователем murka Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
YuliaM 104 Опубликовано 14 декабря, 2014 Девочки, подскажите, пожалуйста. При переводе отчества в собственном имени (например написано по арабски:Мария Иван Иванова) как в свидетельстве о рождении, так и св-ве о браке, переводить Мария Ивановна Иванова или Мария Иван Иванова? У меня с -овна во всех переводах для РФ. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
allenka 2 Опубликовано 16 декабря, 2014 У меня с -овна во всех переводах для РФ. Спасибо, Юлия! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Айгуль_Фатыхова 0 Опубликовано 9 января, 2015 Прошу помогите девчата! Скиньте плиз перевод русского св- ва о рождении на арабский, если есть такой, может сфотографированный есть!!!!хотелось бы самим перевести и не тратить время на ожидание перевода!!! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Laisan 3 215 Опубликовано 11 января, 2015 (изменено) Прошу помогите девчата! Скиньте плиз перевод русского св- ва о рождении на арабский, если есть такой, может сфотографированный есть!!!!хотелось бы самим перевести и не тратить время на ожидание перевода!!! А куда тебе скинуть?е-маил есть? Изменено 11 января, 2015 пользователем Laisan Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
gianola 27 246 Опубликовано 12 января, 2015 Сотрудник ко рф в данном случае выполняет функцию нотариата, то есть заверяет верность перевода, за что и будет взята гос.пошлина согласно прейскуранта. Ну т.е. св-во о браке обязательно легализовать в миде аре (если нет легализ.штампа+марки+подпись сотрудника), потом выполнить перевод (можно не заверять печатью) и отдать в ко рф на легализацию и заверение верности перевода. Гос.пошлины соответственно будут за легализацию и заверение. И сразу скорее всего можно подать заявление на визу супругу (но нужно заранее через сайт заполнить и распечатать визовую анкету). К заявлению прилагается визовая анкета, вроде фото мужа, гос.пошлина. паспорт мужа, муж. да, есть ли в КО переводчик, который правильно переведет детали электронного свидетельства о браке? Я перевела основное. Или придется искать переводчика? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
irro4ka 371 Опубликовано 20 января, 2015 свидетельство о рождении Арабская Республика Египет Министерство внутренних дел Управление по гражданским делам www.cso.gov.eg Дубликат Свидетельства о рождении Идентификационный номер xxxxxxxxxxxxxx Сведения о новорожденном : Имя: Карим Гражданство: Египет Вероисповедание: Мусульманин Пол: Мужской Место рождения: провинция Красное море, г.Хургада Дата рождения: прописью, не цифрами Сведения об отце: имя имя2 имя3 имя4 Вероисповедание: Мусульманин Гражданство: Египет Сведения о матери: имя фамилия Вероисповедание: Христианка Гражданство: Россия Медицинский кабинет г.Хургада Управление по гражданским делам г.Хургда Управление по выдаче документов провинции Красное море Номер регистрации: ххх Дата регистрации: хх..хх.хххх г. Дата выдачи: хх.хх.хххх г. Серийный номер: хххххххххх Подпись ответственного работника Штамп офицера полиции: хххххххххх Гербовая печать Министерства Внутренних Дел АРЕ Данное Свидетельство недействительно без наличия марок Фонда Семейного Страхования Необходимо наличие водных гербовых знаков Марка Национального Совета по делам детей и матерей Марка Фонда Семейного Страхования Типографический номер: хххххххх Штамп отдела легализации МИД АРЕ №ххххххх от хх.хх.хххх г. (подпись) Гербовая печать МИД АРЕ справка о совместном проживании Перевод с арабского языка ЗАЯВЛЕНИЕ Я, нижеподписавшийся, имя имя2 имя3 имя4, египтянин, мусульманин, проживающий по адресу : провинция Красное море – г.Хургада – ул.хххххххх, подтверждаю, что мой сын Карим имя имя имя проживает со мной по адресу : провинция Красное море – г.Хургада – р-н Аль Дахар – ул. хххххххх. Данное заявление написано мой для предъявления в Посольстве России в Каире. Данное заявление оформлено под мою ответственност. Нотариальная контора не несет никакой ответственности за содержание данного заявления. Подпись : имя имя2 имя3 имя4 Министерство Юстиции АРЕ Нотариальная контора г.Хургада Протокол заверения № ххххх от 2013 г. В понедельник, хх.хх.хххх г., состоялось подписание настоящего заявления господином имя имя2 имя3 имя4, предъявившего удостоверение личности ххххххххххххх, выданное в г.Хургада, водительские права : хххх, выданные хх.хх.хххх г. в моем присутствии, нотариуса ххххххххххх. Подпись нотариуса : хххххххххх Печать нотариальной конторы г.Хургады № ххххх от хх.хх.хххх г. Печать Министерства Юстиции АРЕ № хххххх от хх.хх.хххх г. Гербовая печать Министерства Юстиции АРЕ Оплата установленной пошлины от хх.хх.хххх г.: 8.5 Ег.Ф.+1.5 Ег.Ф.= 10 Ег.Ф. Штамп отдела легализации документов МИД АРЕ №ххххххх от хх.хх.хххх г. (подпись) Гербовая печать МИД АРЕ Девочки, вопросы такие: 1. Мне муж сказал, что перед тем, как поставить печать в МИДе АРЕ в Каире, нужно сначала поставить печать какую-то в Хургаде. Как эта печать переводится? 2. Все справки о совместном проживании одинаковые или текст может отличаться? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Habibichen 127 Опубликовано 20 января, 2015 В теме о гражданстве и я и форумчанка Бенти выкладывали шаг за шагом оформление гражданства-где, какие печати.... попробуйте поискать! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты