Перейти к содержанию
sinergy

Я Не Полиглот, Я Только Учусь...

Рекомендуемые сообщения

И снова, здравствуйте.

Вот, решила спросить, а бывают у вас смешивание языков в общении, и как вообще языки, выученные вами, влияют на ваш родной язык?

 

Вот, например, разговаривая с родителями, я вместо "плавленный" сырок, сказала "плавательный" - конфуз... Конечно, сразу комменты, ага, уже русский забываешь, живешь там в своем Египте. Те же комменты были от русских туристов, которым я делала тур по своему отелю (99% - гости не русскоговорящие, поэтому это происходит на английском, практически уже на автомате, как и все общение), а на русском - надо было думать, чтобы правильно составить предложение. Вот и паузы эти давали почву для таких каверзных комментов от русскоговорящих туристов.

 

Подруга, переехав из России в Германию, стала писать в сообщениях русские слова, смешанные с немецкими (правда, написанными кириллицей). Хотя я против такого, или на русском,или на немецком (потому что бывает производит новые слова на русский лад из немецкой лексики, вообще караул)

 

А у вас, были случаи забывания родного языка? Или трудности мгновенного перехода с одного языка на другой... Или все это происходит в зависимости от морального и физического настроения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

У меня такая проблема между английским и арабским. тяжело переключаться-наверное старость))))))) говоря на английском из меня вылезают целые фразы арабского! Ну а русский как я сама понимаю желает оставлять лучшее-на уровне повседневной речи-говорить то не с кем, кроме этого форума да и со своими по скайпу. вообщем каша в голове. и самое странное говоря на английском я себя поймала на мысли, что перевожу с арабского на английский!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Значит, не я одна такая, хотя арабский выскакивал в начале, типа Сах? или яниии, хадр, тамэм... а дальше на английском. Потом стала контролировать себя. Русское общение только через сообщения, в скайпе иногда с родными, ну и радио слушаю на русском. Иногда слово не могу вспомнить в одном языке - зато других языков тоже самое слово помню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Интересная тема :)

 

Я с детства живу в Канаде..английский мне практически как родной...но как-то с самого начала всегда себя контролировала..и не давала английскому пробраться в мой русский...))) Русское общение так или иначе было всегда.. Но даже когда оно было очень ограничено..я никогда не ловила себя на мысли, что забываю русский.. Но еще зависит от того, кто мой собеседник.. Если это русскоязычный человек тоже давно живущий в Канаде - я иногда буду вставлять английские слова (какие-то слова на англ. короче, легче и просто более привычны именно в этой среде...например *appointment*, *sale*, *gym*, *mortgage* и т.д.) Если же мой собеседник не знаком с канадскими реалиями или дело происходит в России..то никогда не стану использовать английские слова, заведомо зная, что собеседник меня не поймет..в этом плане я всегда себя контролирую..и даже если непроизвольно на язык просится английское слово, тут же подбираю мысленно русский аналог. Возможно, это еще связано с тем, что я иногда работаю как переводчик (устный)..и несмешивание языков это своего рода еще и профессиональный навык ;)

 

Проблема у меня в другом... Я еще в школе начала учить арабский..продолжила в университете..ну и до сих пор конечно же практикую и совершенствуюсь.. Чуть меньше года назад я начала учить французский (надо сказать, к нему у меня душа никогда не лежала..но я сказала себе "надо"..ибо в Канаде это актуально)..и вот настолько я привыкла учить именно арабский..что на уроках французского мне хочется ответить по-арабски..помню в начале вместо союза "et" (и) все время арабское "wa" лезло..особенно помню когда французский у нас пару уроков вел алжирец..видимо, у меня тогда мозг давал установку, что я точно все еще учу арабский. :) Сейчас уже вроде бы потихоньку привыкаю к французскому..но иногда все равно непроизвольно хочется ответить по-арабски на тот или иной вопрос преподавателя...

Изменено пользователем Ebtissam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В устной речи такое для меня редкость. А вот если мысленно составляю речь, или просто думаю (для разнообразия и практики) на немецком или белорусском, то, бывает, в голову приходят сначала синонимы из 3-х других языков, а потом уже на желаемом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1361502587[/url]' post='925830575']

. Но еще зависит от того, кто мой собеседник..

- я иногда буду вставлять английские слова (какие-то слова на англ. короче, легче и просто более привычны именно в этой среде...например *appointment*, *sale*, *gym*, *mortgage* и т.д.)

 

У меня так же.

А еще , бывает, что разговаривая со своей мамой, например, о школьных делах сына, тоже ловлю себя на том, что сначала на язык просятся английские слова (привычнее ими пользоваться), а потом,через паузу,вспоминаю русские аналоги.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Надеюсь верно выбрала тему: скажите вообще возможно учить одновременно два языка ( например английский и арабский) в основном пока набор лексики, немного граматики, а так заучивание слов и словосочетаний для повседневного общения в стране проживания. у кого то был такой опыт? какой метод применяли? и была ли каша в голове или можно все же?

заранее благодарю за ответы!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Надеюсь верно выбрала тему: скажите вообще возможно учить одновременно два языка ( например английский и арабский) в основном пока набор лексики, немного граматики, а так заучивание слов и словосочетаний для повседневного общения в стране проживания. у кого то был такой опыт? какой метод применяли? и была ли каша в голове или можно все же?

заранее благодарю за ответы!

Решили все же вынести эту темку в отдельные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Может быть я не в тему, но на мой взгляд это прикольно и достойно уважения, когда начинаешь думать на неродном тебе языке. Вот я к примеру поехала с МЧ в Турцию, по-турецки естесственно ничего "приличного" не знаю, дык вот, поймала себя на мысли что пытаюсь думать и конструировать фразы на английском!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×