Перейти к содержанию
Lampe d'Aladdin

Русский Язык

Рекомендуемые сообщения

1 час назад, DALILA сказал:

sync - синхронизировать

Еще лучше 🤣 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, Lёlьka сказал:

Еще лучше 🤣 

😁

Давайте ссинхронизируемся. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

🤣🤣🤣

53DA4CBC-4FBC-4927-9C36-71ACAAAC7524.jpeg

  • Нравится! 1
  • Непонятненько.. 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

миллионпятсот таких демотиваторов с разным набором слов было году в 14... к неславянам тогда всех славян восточной европы добавить надо 😛

  • Поддержать 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 минуту назад, Lёlьka сказал:

миллионпятсот таких демотиваторов с разным набором слов было году в 14... к неславянам тогда всех славян восточной европы добавить надо 😛

А мне аккурат товарищи националисты прислали)

  • Ха-ха! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну так любимая тема язык и территория )) 

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, Nayada сказал:

🤣🤣🤣

53DA4CBC-4FBC-4927-9C36-71ACAAAC7524.jpeg

Неуч сделал 😒

  • Поддержать 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 03.05.2021 в 20:51, Nayada сказал:

🤣🤣🤣

53DA4CBC-4FBC-4927-9C36-71ACAAAC7524.jpeg

Здесь нет "открытия Америки". Всё  объясняется просто. Пляшем от польского языка. Он в отличие от русского относится к западно-славянским. А значит мы кино "4 танкиста и собака" без перевода смотреть не сможем. Далее  всё объясняется историческими причинами. И Украина и Белоруссия раньше были частью Польши. Естественно польские слова попали в эти языки. Приведенное слово рух пришло в эти языки из арабского через турецкий. И напоследок про украинский. Намедни посмотрел ролик Шария про маму Олеся Бузины. Она очень красиво говорит на украинском. И в комментариях к этому ролику прочитал, что говорит она на классическом украинском, будучи учителем этого языка, а западная часть говорит на диалекте, в котором больше польских слов

  • Нравится! 4
  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 

5 часов назад, linguist сказал:

Здесь нет "открытия Америки". Всё  объясняется просто. Пляшем от польского языка. Он в отличие от русского относится к западно-славянским. А значит мы кино "4 танкиста и собака" без перевода смотреть не сможем. Далее  всё объясняется историческими причинами. И Украина и Белоруссия раньше были частью Польши. Естественно польские слова попали в эти языки. Приведенное слово рух пришло в эти языки из арабского через турецкий. И напоследок про украинский. Намедни посмотрел ролик Шария про маму Олеся Бузины. Она очень красиво говорит на украинском. И в комментариях к этому ролику прочитал, что говорит она на классическом украинском, будучи учителем этого языка, а западная часть говорит на диалекте, в котором больше польских слов

В демотиваторе использованы слова классического украинского. Западноукраинский тут не при чем.

Польских слов много в Прикарпатье и Львовской области. Закарпатье было под австро-венгрией, там венгерский в языке. На Буковине -румынский.

Бузина родом из Киева, там на западноукраинских диалектах не говорят..

Изменено пользователем Lёlьka
  • Поддержать 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

завтрак

сънѣдати    заутрокъ  - оба эти слова - древнерусские...с разными значениями - снедати - есть....заутрок - время после утра (за утро)

налог

пОдати\пОдать - думаю, всем известное слово - тоже в значении "налог"

и т.д. и т.п.

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
9 минут назад, yassmine сказал:

завтрак

сънѣдати    заутрокъ  - оба эти слова - древнерусские...с разными значениями - снедати - есть....заутрок - время после утра (за утро)

налог

пОдати\пОдать - думаю, всем известное слово - тоже в значении "налог"

и т.д. и т.п.

Бабушка моя родом из Ростовской области, всю жизнь говорила "снидаты", но завтрак 🙂

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

IMG-20210509-WA0020.jpg

  • Ха-ха! 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я аж проверила 😂 

 

 

Screenshot_20210509-170619_Translate.jpg

  • Ха-ха! 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

image.jpeg.jpg

  • Ха-ха! 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

🤦‍♀️

 

Screenshot_20210517-130744_Facebook.jpg

  • Ха-ха! 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 17.05.2021 в 20:24, Lёlьka сказал:

🤦‍♀️

 

Screenshot_20210517-130744_Facebook.jpg

Может это не зеркальный пример, но из этой области https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=956270715109906&id=346966899373627

Суши-бар "Сандугач". Сандугач по-татарски Соловей

  • Ха-ха! 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мы используем множество слов, пришедших из лагерного жаргона, и даже не задумываемся об этом. Музей истории ГУЛАГа выпустил словарь, который напоминает, откуда взялись давно привычные нам выражения

https://takiedela.ru/2021/05/nash-yazyk-tyurmy/?utm_source=facebook.com&utm_medium=social&utm_campaign=mnogie-znayut--chto-suschestvuet-tyuremnyy-zha&utm_content=51019487

  • Спасибо! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, Nayada сказал:

Мы используем множество слов, пришедших из лагерного жаргона, и даже не задумываемся об этом. Музей истории ГУЛАГа выпустил словарь, который напоминает, откуда взялись давно привычные нам выражения

https://takiedela.ru/2021/05/nash-yazyk-tyurmy/?utm_source=facebook.com&utm_medium=social&utm_campaign=mnogie-znayut--chto-suschestvuet-tyuremnyy-zha&utm_content=51019487

Даже на лекциях об этом говорила. Интересно еще и то, что в разных лагерях могли быть разные значения привычных слов. Но общие, конечно, вошли в язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
32 минуты назад, luda link сказал:

Даже на лекциях об этом говорила. Интересно еще и то, что в разных лагерях могли быть разные значения привычных слов. Но общие, конечно, вошли в язык.

знаю, что многие слова были еще употребимы среди нищих и преступников до 1917 года и что довольно много пришли из идиш..как я понимаю, для того, что бы не все понималио чем между собой говорят преступники, но и в то же время могли понимать друг друга в разных концах страны и за границей

слово "бабки" например - скорее всего из польского, перекочевало в идиш, а потом уже и к нам в смысле денег. Бабками поляки называли козий помет, потом появилась поговорка что то о мелких деньгах в этом смысле,на идиш уже бабками стали называть деньги бумажные, которые постоянно обесценивались из за  инфляции...пренебрежительно, так сказать

  • Спасибо! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
43 минуты назад, yassmine сказал:

знаю, что многие слова были еще употребимы среди нищих и преступников до 1917 года и что довольно много пришли из идиш..как я понимаю, для того, что бы не все понималио чем между собой говорят преступники, но и в то же время могли понимать друг друга в разных концах страны и за границей

слово "бабки" например - скорее всего из польского, перекочевало в идиш, а потом уже и к нам в смысле денег. Бабками поляки называли козий помет, потом появилась поговорка что то о мелких деньгах в этом смысле,на идиш уже бабками стали называть деньги бумажные, которые постоянно обесценивались из за  инфляции...пренебрежительно, так сказать

Именно так. Еще тайные языки ремесленников внесли свою лепту. Они не хотели, например, разглашать секреты мастерства. Как писали в учебниках раньше "популярен у деклассированных элементов".

А мне нравится определение жаргона у академика Жирмунского: жаргон - это языковая игра. Ну и дальше эта мысль развивается.

Изменено пользователем luda link
  • Нравится! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

6 июня День русского языка. Иностранцы думают о нём по-разному.

«Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости».

Фридрих Энгельс, немецкий философ, говорил на русском и переписывался с русскими революционерами в середине XIX века

«Русская интонация трудно поддается передаче, русский язык в переводе звучит несколько странно, преувеличенно, как будто основным тоном его является превосходная степень».

Лион Фейхтвангер, немецкий писатель, приезжал в Москву в 1937 году

«Никогда я не мог выучиться русскому языку, о котором Ж.-Ж. Руссо (невежественный великий человек!) говорит как об испорченном наречии греческого. Русский язык, напротив того, есть не что иное, как говор почти первобытный, сложившийся в глубине Востока. Я всегда думал, что кто-либо из ученых ориенталистов путем сравнительных выводов (induction) успеет открыть коренные начала этого языка».

Джакомо Казанова, путешественник и писатель, побывал в России в 1765 году

«Русский язык не имеет промежуточных определений. Либо ты „брат", либо „дурак"; если ты не „голубчик", значит, „сукин сын". Перевод этого слова я поручаю кому-нибудь другому. Робкий и покладистый характер людей низшего сословия также находит выражение в славянской речи. Народ называет императора „батюшкой", императрицу — „матушкой". Ассортимент ругательств столь же разнообразен, как и обороты речи, выражающие нежную любовь; никакой другой язык так не приспособлен к тому, чтобы поставить человека намного ниже собаки».

Александр Дюма-старший, французский писатель, побывал в России в 1858–1859 годах

«У русских основная единица времени — „сейчас". Это значит „тотчас". В зависимости от обстоятельств это слово можно услышать в ответ десять, двадцать, тридцать раз, и часами, днями или неделями ждать обещанного. Как и вообще нелегко услышать в ответ „нет"<...> Русские делают каждый час предельно напряженным, каждый день изматывающим, каждую жизнь — мгновением».

Вальтер Беньямин, немецкий философ и теоретик культуры, провел в Москве два месяца зимой 1926 года

«Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы».

Проспер Мериме, французский писатель, переводил на французский Пушкина и Гоголя в 1850-х годах

«Они вообще весьма бранчивый народ и наскакивают друг на друга с неистовыми и суровыми словами, точно псы. <...> При вспышках гнева и при ругани они не пользуются слишком, к сожалению, у нас распространенными проклятиями и пожеланиями с именованием священных предметов, посылкою к черту, руганием „негодяем" и т. п. Вместо этого у них употребительны многие постыдные, гнусные слова и насмешки, которые я — если бы того не требовало историческое повествование — никогда не сообщил бы целомудренным ушам. Говорят их не только взрослые и старые, но и малые дети, еще не умеющие назвать ни Бога, ни отца, ни мать, уже имеют на устах это: „твою мать",— и говорят это родителям дети, а дети родителям».

Адам Олеарий, немецкий географ, в качестве секретаря посольства шлезвиг-гольштейнского герцога Фридриха III в 1630-х годах побывал в России

«Англичанин, который живет в Петербурге пятнадцать лет, <…> поговорил по-русски, чтобы дать нам представление о языке, однако обрисовал нам весьма унылые перспективы, поскольку, по его словам, в России мало кто говорит на каком-либо другом языке, кроме русского. В качестве примера необычайно длинных слов, из которых состоит этот язык, он написал и произнес для меня следующее: „защищающихся", что, записанное английскими буквами, выглядит как Zashtsheeshtshayoushtsheekhsya».

Льюис Кэрролл, английский писатель, путешествовал по России в 1867 году

«Выяснилось, что улетевший самолет как раз и был нашим. Мы слегка огорчились — почему никто не сказал нам, что нужно садиться в тот самолет? Возмутился даже Хмарский, у которого произошел долгий и бурный разговор с комендантом аэропорта. В этой беседе использовалось множество энергичных жестов и слов русского языка, которые мы не можем произнести из-за обилия в них согласных. В общем, это звучало как обмен бросками ручных гранат».

Джон Стейнбек, приезжал в СССР в 1947 году.

«Множество странных явлений, происходивших в русском движении, объясняется тем, что долгое время всякое русское сочинение было для Запада книгою за семью печатями и что поэтому Бакунину и иже с ним легко было скрыть от Запада свои проделки, давно уже известные среди русских <…> Теперь этому наступил конец. Знание русского языка,— языка, который всемерно заслуживает изучения как сам по себе, ибо это один из самых сильных и самых богатых живых языков, так и ради раскрываемой им литературы,— теперь уж не такая редкость, по крайней мере, среди немецких социал-демократов».

Фридрих Энгельс.

  • Нравится! 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

https://taplink.cc/bandaumnikov

Тест на знание русского языка, очень маленький, но не очень простой 🙂

4 из 9 у меня вышло. 

  • Нравится! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
13 минут назад, Lёlьka сказал:

https://taplink.cc/bandaumnikov

Тест на знание русского языка, очень маленький, но не очень простой 🙂

4 из 9 у меня вышло. 

8 из 9. Не получился скриншот. Я в лекциях по языкознания о многом таком рассказывала, поэтому знаю. Даже задачки на некот. Темы были.

Ошиблась со словом " воспроизводство".

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Запуталась с «вынуть» и узнала, что такое перформативы.)

0DDC6D90-F654-432F-962C-661E860D28D9.png

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
30 минут назад, DALILA сказал:

Запуталась с «вынуть» и узнала, что такое перформативы.)

0DDC6D90-F654-432F-962C-661E860D28D9.png

А мне написали: вы, наверно, учитель рус. Языка😀

Перформативы - это из родной диссертации 😀

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Попался на мейл.ру тест. Видимо, в честь Дня русско6о языка и Пушкина. Легкий. На планшете и скриншот получился.

https://news.mail.ru/society/46602960/?frommail=10

Screenshot_20210606-202216_Samsung Internet.jpg

У Лели интереснее был тест.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Читаю статью. Встретила слово "субурбия". До этого никогда его не видела. В скобках его расшифровали. А зачем вообще писали? Хочется материться🤬

Кто угадает?

И это в День русского языка!🤢

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
22 минуты назад, luda link сказал:

Читаю статью. Встретила слово "субурбия". До этого никогда его не видела. В скобках его расшифровали. А зачем вообще писали? Хочется материться🤬

Кто угадает?

И это в День русского языка!🤢

Пригород ? Первое , что пришло в голову - это английское слово  suburb . 

  • Поддержать 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
49 минут назад, рыжикпыжик сказал:

Пригород ? Первое , что пришло в голову - это английское слово  suburb . 

Молодец!

В скобках они написали "ближайший пригород". Но ведь не субурбия! Отвратительно звучит по-русски. Перекликается с сумбуром.

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В 03.05.2021 в 22:21, Nayada сказал:

🤣🤣🤣

53DA4CBC-4FBC-4927-9C36-71ACAAAC7524.jpeg

Благодаря этому «не славянскому» языку, все 15 нынешних стран (+ бывшие дружественные соц. страны) могут свободно общаться и понимать друг друга, как реально, так и в инете, в том числе и здесь на Магребе. 

  • Нравится! 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
42 минуты назад, luda link сказал:

Молодец!

В скобках они написали "ближайший пригород". Но ведь не субурбия! Отвратительно звучит по-русски. Перекликается с сумбуром.

Чем хуже тем круче... субурбия... 🤪

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сейчас услышала, что оказывается, в русском языке есть слово «адоптировать», причём более ста лет, и Чехов использовал. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А также бобресса, капибаресса, собакесса и зебресса.

7BCF214D-B36E-48C0-8C37-40C4D9E2C6F6.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, Nayada сказал:

Сейчас услышала, что оказывается, в русском языке есть слово «адоптировать», причём более ста лет, и Чехов использовал. 

я встречала...логично жеж, два разных слова и два значения

но я тоже удивилась, что встречала в старом каком то тексте - про Чехова не скажу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
15 часов назад, luda link сказал:

8 из 9. Не получился скриншот. Я в лекциях по языкознания о многом таком рассказывала, поэтому знаю. Даже задачки на некот. Темы были.

Ошиблась со словом " воспроизводство".

Кто молодец? Вы молодец! Знаете толк в русском языке.
7\9
но! там где один корень в разных словах я выбрала правильно-интуитивно,точно не помнила, почему. И тоже с вопроизводством намудрила, хотя, сразу ответила правильно, а потом почему то не то нажала

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, yassmine сказал:
Кто молодец? Вы молодец! Знаете толк в русском языке.
7\9
но! там где один корень в разных словах я выбрала правильно-интуитивно,точно не помнила, почему. И тоже с вопроизводством намудрила, хотя, сразу ответила правильно, а потом почему то не то нажала

А я до сих пор сомневаюсь в корне слова " воспроизводить". 😀 Посоветоваться бы с русистами.

  • Поддержать 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Посмотрела в Яндексе. Производ - корень. Буду знать.😀

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
4 часа назад, Nayada сказал:

Сейчас услышала, что оказывается, в русском языке есть слово «адоптировать», причём более ста лет, и Чехов использовал. 

Это детей приемных брать? Из французского, наверное, пришло...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
29 минут назад, Lёlьka сказал:

Это детей приемных брать? Из французского, наверное, пришло...

говорят, из английского 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
33 минуты назад, Lёlьka сказал:

Это детей приемных брать? Из французского, наверное, пришло...

да, усыновлять, что то в этом роде

я на англ. знаю

adopt и adaptation - разные слова

кажется, и то и второе из латыни

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×