Перейти к содержанию
Lampe d'Aladdin

Русский Язык

Рекомендуемые сообщения

Я опять с вопросом о переводе 🙂  Как "Саидат аль-камар" будут по-русски? "Госпожи Луны" - так можно сказать? Не могу сказать, что именно мне не нравится в этом словосочетании. Не звучит, как будто есть много лун, которые госпожи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
32 минуты назад, Пенелопа сказал:

Я опять с вопросом о переводе 🙂  Как "Саидат аль-камар" будут по-русски? "Госпожи Луны" - так можно сказать? Не могу сказать, что именно мне не нравится в этом словосочетании. Не звучит, как будто есть много лун, которые госпожи?

Я вообще не понимаю, о чем речь.😩 А какой дословный перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
14 минут назад, luda link сказал:

Я вообще не понимаю, о чем речь.😩 А какой дословный перевод?

Вот тот, который я написала. "Саидат" - мн. число слова "госпожа". Но оно общеупотребительное, не звучит так пышно. Qamar - Луна. Связь между словами такая: первое принадлежит второму. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
1 час назад, Пенелопа сказал:

Вот тот, который я написала. "Саидат" - мн. число слова "госпожа". Но оно общеупотребительное, не звучит так пышно. Qamar - Луна. Связь между словами такая: первое принадлежит второму. 

Согласно значению можно сказать «повелительницы/владетельницы Луны» или просто владелицы.

  • Нравится! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
13 минут назад, luda link сказал:

Согласно значению можно сказать «повелительницы/владетельницы Луны» или просто владелицы.

Аха, но тут другой смысл: наоборот, эти женщины - во власти луны, они ей принадлежат. Понятно, что при лит. переводе надо искать другое выражение, не буквальный перевод. Но в обычном разговоре, если я хочу где-то говорить об этой книге, не знаю, как её называть:)

Наверное, "Женщины Луны" будет ближе.

Изменено пользователем Пенелопа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 минуты назад, Пенелопа сказал:

Аха, но тут другой смысл: наоборот, эти женщины - во власти луны, они ей принадлежат. Понятно, что при лит. переводе надо искать другое выражение, не буквальный перевод. Но в обычном разговоре, если я хочу где-то говорить об этой книге, не знаю, как её называть:)

Наверное, "Женщины Луны" будет ближе.

Поняла, перепутала принадлежность.😳 

Имхо, нормально у Вас звучит «Женщины Луны».

Правда, тут наблюдается двоякое прочтение

  • Нравится! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Немного о русском языке
Большинство слов с буквой «Ф» в русском языке – заимствованные. Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе Салтане» было всего лишь одно слово с буквой «ф» – флот.

В русском языке есть всего 74 слова, начинающихся с буквы «Й». Но большинство из нас помнит лишь «йод, йог» и город «Йошкар-Ола».

В русском языке есть слова на «Ы». Это названия российских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль.

Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд – это длинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-) и«змееед».

В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой ко- – закоулок.

Единственное слово русского языка, которое не имеет корня – вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср.снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть).

Единственное односложное прилагательное в русском языке – это злой.

В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, – итог и итого и а- – авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов и и а.

Слова бык и пчела – однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов.

До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами».

В Книге рекордов Гиннесса 1993 года самым длинным словом русского языка названо «рентгеноэлектрокардиографического», в издании 2003 года «превысокомногорассмотрительствующий».

В Грамматическом словаре русского языка А.А. Зализняка издания 2003 самая длинная (в буквах) нарицательная лексема в словарной форме – это прилагательное «частнопредпринимательский». Состоит из 25 букв.

Самые длинные глаголы – «переосвидетельствоваться», «субстанционализироваться» и «интернационализироваться» (все – 24 буквы; словоформы -ующимися и -вшись по 25 букв);

Самые длинные существительные – «человеконенавистничество» и «высокопревосходительство» (по 24 буквы; словоформы -ами – по 26 букв, впрочем, «человеконенавистничество» практически не употребляется в мн. ч.);

Самые длинные одушевлённые существительные – «одиннадцатиклассница» и «делопроизводительница» (по 21 букве, словоформы -ами – по 23 буквы);

Самое длинное наречие, фиксируемое словарём – «неудовлетворительно» (19 букв); впрочем, надо учесть, что от подавляющего большинства качественных прилагательных на -ый / -ий образуются наречия на -о / -е, далеко не всегда фиксируемые словарём;

Самое длинное междометие, включённое в Грамматический словарь – «физкульт-привет» (15 или 14 букв в зависимости от статуса дефиса);

Слово «соответственно» — самый длинный предлог и самый длинный союз одновременно. Оно состоит из 14 букв. Самая длинная частица «исключительно» на букву короче.

Недостаточные глаголы. Иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.

  • Нравится! 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
3 часа назад, Пенелопа сказал:

Аха, но тут другой смысл: наоборот, эти женщины - во власти луны, они ей принадлежат. Понятно, что при лит. переводе надо искать другое выражение, не буквальный перевод. Но в обычном разговоре, если я хочу где-то говорить об этой книге, не знаю, как её называть:)

Наверное, "Женщины Луны" будет ближе.

Прямо не могу выбросить из головы Вашу головоломку. Все-таки ваш перевод имеет двойное прочтение. Надо, чтобы звучало «Луна- повелительница/властительница женщин», тогда убирается двоякий смысл. Женщины Луны можно понять как и то, что они просто живут, обитают там. То, что Луна ими владеет, из этого названия не очень понятно. Или я чего-то недопонимаю.😩 Нужно контекст знать. Вам, наверно, виднее, коль Вы читали книгу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
 
 
0
 Advanced issues found
 
 
 
4 часа назад, luda link сказал:

Женщины Луны можно понять как и то, что они просто живут, обитают там.

Этот оттенок есть и в оригинале, так что это не проблема.:)

Я не хотела изначально использовать "женщины" так как это скорее половое описании, а не социальное. Но это, видимо,  одна из проблем СРЯ: отсутствие устоявшихся социальных обращений.

Спасибо большое, Вы мне очень помогли! :flowers1:

_____________________________________________

А "госпожи" вот так вообще употребляется? В мн числе? Всё время слышала только "дамы" для группы женщин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
5 часов назад, Пенелопа сказал:

Этот оттенок есть и в оригинале, так что это не проблема.:)

Я не хотела изначально использовать "женщины" так как это скорее половое описании, а не социальное. Но это, видимо,  одна из проблем СРЯ: отсутствие устоявшихся социальных обращений.

Спасибо большое, Вы мне очень помогли! :flowers1:

_____________________________________________

А "госпожи" вот так вообще употребляется? В мн числе? Всё время слышала только "дамы" для группы женщин.

Я не слышала «госпожи». Ухо режет. Форма-то строится, но какая-то неблагозвучная, имхо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
14 часов назад, Пенелопа сказал:

Аха, но тут другой смысл: наоборот, эти женщины - во власти луны, они ей принадлежат. Понятно, что при лит. переводе надо искать другое выражение, не буквальный перевод. Но в обычном разговоре, если я хочу где-то говорить об этой книге, не знаю, как её называть:)

Наверное, "Женщины Луны" будет ближе.

Может, служительницы/жрицы Луны? Или что-то в этом роде. То есть отойти от нашего смысла госпожи/повелительницы? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
2 часа назад, luda link сказал:

 Ухо режет. 

Мне тоже :(

2 часа назад, Nayada сказал:

Может, служительницы/жрицы Луны? Или что-то в этом роде. То есть отойти от нашего смысла госпожи/повелительницы? 

Это уже совсем в сторону будит. Они во власти Луны не в том смысле, что жрят 🙂 ей, а находятся под её влиянием, как волны. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И немного об образовании 

BFBF78E4-F205-465D-8D8F-59A5A9E1CD9D.jpeg

  • Ха-ха! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Это пять )))) интересно, сколько лет уже это висит ))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
10 минут назад, Lёlьka сказал:

Это пять )))) интересно, сколько лет уже это висит ))))

да я боюсь представить, что там Брайлем написано)

  • Нравится! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
8 минут назад, Nayada сказал:

да я боюсь представить, что там Брайлем написано)

Зато политкорректно. Физкультурники допрыгнут, если и высоко..😊😁😅

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
 
 
 
 
В 23.07.2019 в 05:33, Yusyashka сказал:

"Лексику английского языка".

Такое впечатление, что просто начитывают ответы к экзаменационным билетам. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
5 часов назад, Пенелопа сказал:

Такое впечатление, что просто начитывают ответы к экзаменационным билетам. 

Вот да. Хотя тема интересная очень

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Иллюстрация к комментарию

  • Нравится! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×