Перейти к содержанию

Ksusha

Новые пользователи
  • Публикаций

    40
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

10 участник дискуссий

Информация о Ksusha

  • Звание
    рассвет в пустыне

Информация

  • Интересуюсь странами:
    Egypt
  1. Ksusha

    Хургада. Что? Где? Как? №5

    Подскажите, пожулуйста, кто в Хургаде может переустановить Виндоус? Интересует русская версия.
  2. Ksusha

    Медицина Хургады - 2

    Подскажите, пожалуйста, кто из русских стоматологов принимает сейчас в Хургаде? Не могу дозвониться ни до Александра, ни до Инны Алексеевны. Если нет русских, кого посоветуете?
  3. Странно...У меня в свид. о браке есть имена родителей (и в рукописной простыне и в электр. виде)
  4. Отвечу я: полные имена родителей берутся из свид. о браке. Когда в Абассии подается форма на свид. о рожд., секретарь задает уточняющие вопросы, и записывает уже с поправками (это касается только имен родителей). Кто недавно делал свое первое ID в Хургаде? Какие документы требовали? Какие ньюансы?
  5. У меня тоже месяц назад в Абассии приняли этот же пакет документов. А российское свид. о рождении никому оказалось не нужно. Так что не стоит даже заморачива ться с его переводом. Правильно ли я поняла, что Вы получили ег. свид. о рождении в день подачи документов?
  6. У нас его потребовали. Скажите пожалуйста, как быстро Вы получили египетское свид. о рождении? У нас прошло 20 дней, и оно еще не готово.
  7. Подавала документы на получение египетского свидетельства о рождении 3 недели назад. Мой перевод российского свидетельства о рождении в Абасии никому оказался не нужен. Я настаивала, чтобы его взяли, но мне было сказано, что он ни к чему, т.к. имена родителей и так прописаны в свидетельстве о браке, а больше им ничего не надо. Таким образом, документы к подаче на ег. свид. о рождении это: -паспорта мужа и свой, -свид. о рождении мужа, -шахада, -электронное свид. о браке (бумажное брать отказались), -форма, заполненная мужем (бланк выдается на месте бесплатно).
  8. Девушки, может быть, кто - то сталкивался с похожей ситуацией. В свидетельстве о гражданстве ( шахаде ) мое имя написано с ошибкой, впрочем, такая же ошибка в имени имеется и в свидетельстве о браке. Следовательно во всех египетских документах имя будет написано одинаково, но некорректно ( вместо Татьяна - Титана). Имеет ли смысл заниматься заменой документов, а это не так просто? Или никто не будет сверять имя в рос. паспорте с именем в египетском?
  9. Ольвия, спасибо за ответ! Дело в том, что у нас два с половиной года назад в Хургаде спокойно приняли рукописное свидетельство о браке. Получило гражданство три дня назад и заметила ошибку в шахаде. Сегодня съездили в сигель эль медани, чтобы получить электронную версию свидетельства о браке....оказалось, что нас в компьютерноной базе нет! Пробивали по имени мужа, ошибки быть не может. На все это в гаузате офицер сказал, что нужно ехать в Каир в Мугаму и там получить электронные доки. А на счет изменения моего имени в шахаде он заверил, что в Аббасее имя поменяют в моем присутствии. Хотелось бы верить... А вот теперь, отдав на перевод русское свидетельство о рождении, мне, наверное, стоит попросить переводчика имя написать точно также, как в свидетельстве о браке? Просто мое имя можно написать по - разному, и, как минимум, два способа будут верными (В шахаде выбрали третий способ, исковеркали до неузнаваемости). Просто, если переводчик переведет имя в свидетельстве о рождении по-другому, не так, как в свидетельстве о браке, доки на ег. свидетельство в Абассее могут не принять? Правильно я понимаю? И еще вопрос. Как долго нужно ждать, чтобы в Консульстве РФ заверили перевод? Не могут сказать: "Приходите завтра?"
  10. Я так понимаю, что ошибки в именах иностранцев они в документах достаточно часто допускают. Но вот сколько времени уходит на их исправление? В свидетельстве о гражданстве допущена ошибка в моем имени, т.к. в свидетельстве о браке (рукописном, электронного нет), имя написано неоднозначно, можно трактовать по - разному. Так вот, они прочитали неправильно. Вопрос, что делать? Продолжать оформлять все документы с неправильным именем, или исправить? Боюсь, что исправление затянется надолго... Кто сталкивался с похожей ситуацией?
  11. Отвечаю сама себе, может, кому - то пригодится. Вот какой ответ мне пришел из Консульства: "Перевод документа можно осуществить в любом учреждении, оказывающем данную услугу, или, воспользовавшись услугами частного переводчика. Главное, чтобы перевод был полным, верным и соответствовал нормам русского языка. Обращаем Ваше внимание, что Консульский отдел Посольства России в Египте не производит перевод документов, осуществляя только удостоверение верности перевода"
  12. Ksusha

    Хургада. Что? Где? Как? №5

    Egyptair работает с 8 или 9 утра до 7 или 8 вечера
  13. Девушки, кто - нибудь переводил с русского на арабский свидетельство о рождении в центре Восток (Мухамед Рефат). Если - да, то принял ли КО этот перевод? Или, может быть, поделитесь контактами других проверенных переводчиков в Хургаде для этой цели? Заранее благодарна.
  14. Пожалуйста, можно и мне тоже попросить скинуть перевод свидетельства о рождении с русского на арабский. (tatyana.zolotareva.1979@yandex.ru). Буду очень благодарна.
  15. Девушки, кто недавно переводил свидетельство о рождении РФ для получения египетского свидетельства о рождении? Нужно его переводить в Консульстве РФ, или можно в языковом центре в Хургаде, а у них потом только заверить?
×