Перейти к содержанию

linguist

Местные жители
  • Публикаций

    2 080
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    22

Весь контент linguist

  1. Хлеб бывает один, только для еды, другого хлеба не бывает. А язык почему то делят на разговорный и еще какой... Язык состоит из трех составляющих - чтение, письмо, речь. И вот вы не умеете читать. А как вы будете читать вывески на улице, на транспорте... Найдите хорошего препода, уверяю вас они есть
  2. Скажу честно, что в первое посещение Сирии диалект показался мне чем то ужасным. Но потом я к нему привык., хотя до сих пор предпочитаю фусху. Надо просто знать чем они отличны друг от друга, даже на минимальном уровне. Например,первое что я изучил в диалекте это цифры, т.к. надо было покупать еду на базаре. Если в фусхе запрещено двусогласное начало и Платон на фусхе будет Ифлатун, то в диалекте такое начало разрешено. Кбир вместо кабир, тляти вместо саляса и.т.д Пишу с чужого компа, поэтому не арабскими буквами а вы попробуйте послушать египетский или мароканский
  3. Один я скачал и разочаровался. На дворе 21 век, а книга напечатана на ручной машинке, плюс видимо несколько раз копировалась, поэтому качество ужасное
  4. Вчера я держал в руках этот DVD фильм. Называется он "Вверх", куплен моей сестрой детям в магазине Медиамаркт. В нем есть как арабские титры,так и арабский язык, как русские титры, так и русский язык, т.е. можно смотреть и так и так. Но я сам не смотрел, поэтому ничего о впечатлениях сказать не могу, за неимением таковых. Не думаю, что этот фильм единственный такой, ищите...
  5. Есть мультиязычные фильмы, где много языков в т.ч арабский. Например, я видел американский мультфильм "Наверх",но я только арабские титры в нем читал, остальное не успел.
  6. Слово изафет, испоьзующееся при изучении тюркских языков происходит от арабского إضافة "идафа" т.е добавление
  7. Ну, смотря в каком месте Турции вы живете. В Хатае (Антакии) еще сохранились семьи, разговаривающие по-арабски. Я в 2003 году ехал из Анталии а Хатай автобусом фирмы Хас. Менеджер в Анталии говорил по-арабски и из двух водителей один говорил по-арабски. Я ведь по турецки, кроме "Хатай гитмек истиорум" ничего не знаю
  8. Думаю, что в процентах 80-ти в состоянии. В каждом языке есть своя структура предложения. Самый известный пример - немецкий язык. О нем пишут в любом учебнике по переводу, когда речь идет о синхронном переводе. Сложность в том, что переводчик должен дослушать предложение до конца, чтобы правильно перевести, ибо там глагол в конце. У арабского тоже своя структура. Чаще всего арабское предложение начинается с глагола, внутри которого сидит подлежащее, а далее идут разные дополнения. Я на чужом компьютере, поэтому не могу арабицей писать, да простят меня арабы за кириллическую транслитерацию: Ашхаду ля иляха ..... Предложение начинается с глагола, в нем же в виде алефа с хамзой сидит подлежащее "я" и далее идет куча дополнений про Аллаха и Мухаммеда... И лучше почитать об этом в неарабских учебниках,т.к. арабы впитывают структуру предложения с молоком матери и что то я не помню, чтобы это было хорошо описано в арабских учебниках. А вот в наших это должно быть написано, т.к. все обучение обычно строится по аналогии с родным языком. Например, в русском мы можем сказать "девушка красивая" и наоборот "красивая девушка", а вот в арабском прилагательное всегда на втором месте. Но метод аналогий не работает если этих аналогий нет. Например, при изучении английского и арабского языков мы сталкиваемся с артиклями. И русскоязычные люди часто ставят артикль где не надо и не ставят где надо, потому что не все учебники об этом хорошо пишут
  9. Поможет, но очень мало. Просто вы будете знать значения некоторых слов, например, сабах утро. А по структуре это разные языки. Словообразование в арабском такое, что новое слово образуется путем добавления в начало слова и конец, а в турецком добавления идут только в конец
  10. Кристи, ничего против этой он-лайн школы не имею, обязательно попробуйте. Но... хочу вам посоветовать изучать язык самой, дома. И для этого вы должны прекратить общаться по-английски. Только по-арабски, благо среда вокруг арабоязычная. Начните с изучения названий окружающих предметов - стол, стул, тарелка и.т.д. Это будет трудно, долго, но обязательно будет. Мои знакомые женщины жены сирийцев разговаривают на сирийском диалекте свободно. И естественно научились не за один день. А ваш английский - это как спасательный круг в плавании. вы никогда не научитесь плавать пока не снимете круг
  11. Вы имеете в виду толстые книжки коричневого и голубого цвета? Любой курс хоть мединский, хоть лондонский, хоть какой имеет свои плюсы и свои минусы. Идеального курса не существует. А язык требует практики. Занимайтесь по любому курсу. Но не шарахайтесь от курса к курсу - не понравился лондонский начали мединский и.т.д Просто иногда посмотрите что-нибудь другое, чтобы не "вариться в собственном соку"
  12. А её и не может быть, их не возможно смешать. Например, мансуб для существительного это винительный падеж, а для глагола наклонение. Хотите учите по советской (западной) системе. Есть люди, которые знают язык в совершенстве после обучения по этой системе. И есть люди, обучавшиеся по арабской системе, которые также хорошо знают язык. Нельзя сказать, что какая то система лучше. Если живете здесь учите по советской системе, если там, то по арабской
  13. Грузины вон всю жизнь с русскими живут а все равно разговаривают с акцентом. Я думаю, что это от того, что фонетические системы французского и китайского языков очень разные
  14. Ничего подобного. Обе системы равноправны, просто подходы разные. Например, я учился по арабской системе, но самостоятельно изучал советскую систему по книжкам, т.к. арабы учившие меня не были лингвистами и не все могли объяснить. А вот мой покойный друг Александр и Владимир (Барабан) учились по советской системе в Москве и это не мешало им знать язык в совершенстве и работать в арабских странах. Как сейчас помню сдаем мы госэкзамен по арабскому. В комиссии бывший военный переводчик (татарин) председатель и два перпода араба. Моей одногруппнице попадает вопрос " именное предложение". Она отвечает так как ее учили арабы, т.е именное предложение это то, которое начинается с имени. И она дает примеры, и в т.ч такой: Ахмед написал письмо. Тут вскакивает председатель и говорит: "Позвольте, в предложении есть глагол, как же его можно назвать именным?" А истина - она такова, что и те и другие правы, просто по-разному объясняют одно и то же. Об этом писал Гранде в предисловии к своей "Грамматике" P.S. Ну, не может быть язык без грамматики. Даже у диалектов есть граммматика, а иначе люди просто не будут понимать друг друга
  15. Но в идеале должны изучаться все 4 компонента языка: чтение, письмо, слушание, говорение
  16. Я слышал здесь про некоторых обитателей, что разговаривают без проблем, но при этом ни единой буквы не знают. А сирийцы они и есть сирийцы, я их очень люблю
  17. Скажите мне, а паренек-египтянин в баре отеля говорит на арабском (как египетском, так и фусхе), немецком и немного английском. До работы в баре он пас овец. И чем он более одаренный чем вы???
  18. Элементарно, Ватсон!!! Товарищ не удосужился выучить алфавит полностью. В изучении арабского транскрипция вредна и опасна, потому что в отличии от английского языка, в котором есть правила чтения, но исключений больше чем правил чтения, в арабском языке все читается по правилам чтения, а значит транскрипции не требуется. Теперь мое мнение о сложности изучения арабского языка. Нет сложных и легких языков. Каждый язык в чем то легок, а в чем то сложен. Почему все считают арабский сложным? Потому что буквы больше похожи на рисунки (иероглифы), не похожи ни на кириллицу ни на латиницу, а некоторые звуки нужно произносить чуть ли не из желудка И структура языка несколько иная, чем у западных языков... И если задаться целью можно выучить любой язык. Для этого только нужны условия, но это уже отдельная история...
  19. linguist

    МЕЧЕТИ

    Мечеть "Саида Рукыя" в Дамаске внешне ничем не отличается от остальных. Но вот внутренне её убранство достойно особого внимания
  20. Я татарин изучавший арабский. Когда я первый раз услышал турецкую речь мне показалось, что я слышу смесь татарского и арабского языков. Теперь научное объяснение. Турецкий - тюркский язык, т.е флективный, когда словообразование происходит путем добавления окончаний. Арабский язык - это семитский язык, он имеет совсем другой строй. Что же объединяет эти два языка? В турецком языке очень много арабской лексики. Это облегчит изучение арабского , но не намного
  21. linguist

    МЕЧЕТИ

    Их не так много, а всего три, имеется в виду три сохранившихся - это Марджани, самая старая, построенная по указу Екатерины, Бурнаевская самая молодая начатая до Революции и построенная в 20-х годах ХХ в и Азимовская (19 век) Они все действуют, все в нормальном состоянии, хотя по поводу Марджани жаловались, что трескается из-за трамваев, которые разворачивались в 10 метрах от неё. Все остальные мечети были или полностью разрушены или же частично путем снесения минарета. У меня нет фотографий, но вы можете их посмотреть в инете, задав в поисковике названия
  22. linguist

    МЕЧЕТИ

    Если бы я жил только в Казани и нигде не побывал, а также не читал книгу Халитова "Мечети Казани", то тоже считал бы также. По стилю Кул Шариф напоминает стамбульскую мечеть, а у ней должен быть свой неповторимый стиль. Потом мне не нравятся драконовские законы в ней: фотографировать нельзя в молельный зал нельзя. В мечети Оммейядов в Дамаске можно фотографировать плюс можно зайти в молельный зал и просто полежать на коврике. А в Казани это даже представить не возможно
  23. Думаю о судьбе моих друзей в Сирии

  24. linguist

    Арабские глаголы.

    Нет, там как раз все разложено по полочкам. Только там своя система, отличная от нашей, которая основана еще со времен изучения латинского и греческого языков. Об кстати говорит Гранде в своем учебнике по грамматике
  25. linguist

    Арабские глаголы.

    Нет таких систем , ни американской ни иорданской. Породы выделяют западные арабисты, в т.ч. наши, сами арабы глаголы подразделяют по количеству букв - трехбуквенные, четырехбуквенные и.т.д. естественно над значениями не заморачиваются, поэтому иорданцы вам преподавали каждый глагол в отдельности. Я учился в сирийском университете, да и в России мне преподавали арабы. Но я не могу сказать, что арабский я знаю лучше моих знакомых, которые закончили вузы еще в СССР. В Сирии я учился по учебнику, который написал сириец, но издали его в Ливии. К сожалению у меня у даже не оригинал а уменьшенная копия, но книга великолепная. И в ней кстати автор дает 10 пород глаголов, которые мы знаем из советских учебников
×