linguist
Местные жители-
Публикаций
2 080 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
22
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Блоги
Галерея
Весь контент linguist
-
Хлеб бывает один, только для еды, другого хлеба не бывает. А язык почему то делят на разговорный и еще какой... Язык состоит из трех составляющих - чтение, письмо, речь. И вот вы не умеете читать. А как вы будете читать вывески на улице, на транспорте... Найдите хорошего препода, уверяю вас они есть
-
Скажу честно, что в первое посещение Сирии диалект показался мне чем то ужасным. Но потом я к нему привык., хотя до сих пор предпочитаю фусху. Надо просто знать чем они отличны друг от друга, даже на минимальном уровне. Например,первое что я изучил в диалекте это цифры, т.к. надо было покупать еду на базаре. Если в фусхе запрещено двусогласное начало и Платон на фусхе будет Ифлатун, то в диалекте такое начало разрешено. Кбир вместо кабир, тляти вместо саляса и.т.д Пишу с чужого компа, поэтому не арабскими буквами а вы попробуйте послушать египетский или мароканский
-
Один я скачал и разочаровался. На дворе 21 век, а книга напечатана на ручной машинке, плюс видимо несколько раз копировалась, поэтому качество ужасное
-
Вчера я держал в руках этот DVD фильм. Называется он "Вверх", куплен моей сестрой детям в магазине Медиамаркт. В нем есть как арабские титры,так и арабский язык, как русские титры, так и русский язык, т.е. можно смотреть и так и так. Но я сам не смотрел, поэтому ничего о впечатлениях сказать не могу, за неимением таковых. Не думаю, что этот фильм единственный такой, ищите...
-
Есть мультиязычные фильмы, где много языков в т.ч арабский. Например, я видел американский мультфильм "Наверх",но я только арабские титры в нем читал, остальное не успел.
-
Слово изафет, испоьзующееся при изучении тюркских языков происходит от арабского إضافة "идафа" т.е добавление
-
Ну, смотря в каком месте Турции вы живете. В Хатае (Антакии) еще сохранились семьи, разговаривающие по-арабски. Я в 2003 году ехал из Анталии а Хатай автобусом фирмы Хас. Менеджер в Анталии говорил по-арабски и из двух водителей один говорил по-арабски. Я ведь по турецки, кроме "Хатай гитмек истиорум" ничего не знаю
-
Думаю, что в процентах 80-ти в состоянии. В каждом языке есть своя структура предложения. Самый известный пример - немецкий язык. О нем пишут в любом учебнике по переводу, когда речь идет о синхронном переводе. Сложность в том, что переводчик должен дослушать предложение до конца, чтобы правильно перевести, ибо там глагол в конце. У арабского тоже своя структура. Чаще всего арабское предложение начинается с глагола, внутри которого сидит подлежащее, а далее идут разные дополнения. Я на чужом компьютере, поэтому не могу арабицей писать, да простят меня арабы за кириллическую транслитерацию: Ашхаду ля иляха ..... Предложение начинается с глагола, в нем же в виде алефа с хамзой сидит подлежащее "я" и далее идет куча дополнений про Аллаха и Мухаммеда... И лучше почитать об этом в неарабских учебниках,т.к. арабы впитывают структуру предложения с молоком матери и что то я не помню, чтобы это было хорошо описано в арабских учебниках. А вот в наших это должно быть написано, т.к. все обучение обычно строится по аналогии с родным языком. Например, в русском мы можем сказать "девушка красивая" и наоборот "красивая девушка", а вот в арабском прилагательное всегда на втором месте. Но метод аналогий не работает если этих аналогий нет. Например, при изучении английского и арабского языков мы сталкиваемся с артиклями. И русскоязычные люди часто ставят артикль где не надо и не ставят где надо, потому что не все учебники об этом хорошо пишут
-
Поможет, но очень мало. Просто вы будете знать значения некоторых слов, например, сабах утро. А по структуре это разные языки. Словообразование в арабском такое, что новое слово образуется путем добавления в начало слова и конец, а в турецком добавления идут только в конец
-
Кристи, ничего против этой он-лайн школы не имею, обязательно попробуйте. Но... хочу вам посоветовать изучать язык самой, дома. И для этого вы должны прекратить общаться по-английски. Только по-арабски, благо среда вокруг арабоязычная. Начните с изучения названий окружающих предметов - стол, стул, тарелка и.т.д. Это будет трудно, долго, но обязательно будет. Мои знакомые женщины жены сирийцев разговаривают на сирийском диалекте свободно. И естественно научились не за один день. А ваш английский - это как спасательный круг в плавании. вы никогда не научитесь плавать пока не снимете круг
-
Вы имеете в виду толстые книжки коричневого и голубого цвета? Любой курс хоть мединский, хоть лондонский, хоть какой имеет свои плюсы и свои минусы. Идеального курса не существует. А язык требует практики. Занимайтесь по любому курсу. Но не шарахайтесь от курса к курсу - не понравился лондонский начали мединский и.т.д Просто иногда посмотрите что-нибудь другое, чтобы не "вариться в собственном соку"
-
А её и не может быть, их не возможно смешать. Например, мансуб для существительного это винительный падеж, а для глагола наклонение. Хотите учите по советской (западной) системе. Есть люди, которые знают язык в совершенстве после обучения по этой системе. И есть люди, обучавшиеся по арабской системе, которые также хорошо знают язык. Нельзя сказать, что какая то система лучше. Если живете здесь учите по советской системе, если там, то по арабской
-
Грузины вон всю жизнь с русскими живут а все равно разговаривают с акцентом. Я думаю, что это от того, что фонетические системы французского и китайского языков очень разные
-
Ничего подобного. Обе системы равноправны, просто подходы разные. Например, я учился по арабской системе, но самостоятельно изучал советскую систему по книжкам, т.к. арабы учившие меня не были лингвистами и не все могли объяснить. А вот мой покойный друг Александр и Владимир (Барабан) учились по советской системе в Москве и это не мешало им знать язык в совершенстве и работать в арабских странах. Как сейчас помню сдаем мы госэкзамен по арабскому. В комиссии бывший военный переводчик (татарин) председатель и два перпода араба. Моей одногруппнице попадает вопрос " именное предложение". Она отвечает так как ее учили арабы, т.е именное предложение это то, которое начинается с имени. И она дает примеры, и в т.ч такой: Ахмед написал письмо. Тут вскакивает председатель и говорит: "Позвольте, в предложении есть глагол, как же его можно назвать именным?" А истина - она такова, что и те и другие правы, просто по-разному объясняют одно и то же. Об этом писал Гранде в предисловии к своей "Грамматике" P.S. Ну, не может быть язык без грамматики. Даже у диалектов есть граммматика, а иначе люди просто не будут понимать друг друга
-
Но в идеале должны изучаться все 4 компонента языка: чтение, письмо, слушание, говорение
-
Я слышал здесь про некоторых обитателей, что разговаривают без проблем, но при этом ни единой буквы не знают. А сирийцы они и есть сирийцы, я их очень люблю
-
Скажите мне, а паренек-египтянин в баре отеля говорит на арабском (как египетском, так и фусхе), немецком и немного английском. До работы в баре он пас овец. И чем он более одаренный чем вы???
-
Элементарно, Ватсон!!! Товарищ не удосужился выучить алфавит полностью. В изучении арабского транскрипция вредна и опасна, потому что в отличии от английского языка, в котором есть правила чтения, но исключений больше чем правил чтения, в арабском языке все читается по правилам чтения, а значит транскрипции не требуется. Теперь мое мнение о сложности изучения арабского языка. Нет сложных и легких языков. Каждый язык в чем то легок, а в чем то сложен. Почему все считают арабский сложным? Потому что буквы больше похожи на рисунки (иероглифы), не похожи ни на кириллицу ни на латиницу, а некоторые звуки нужно произносить чуть ли не из желудка И структура языка несколько иная, чем у западных языков... И если задаться целью можно выучить любой язык. Для этого только нужны условия, но это уже отдельная история...
-
Мечеть "Саида Рукыя" в Дамаске внешне ничем не отличается от остальных. Но вот внутренне её убранство достойно особого внимания
-
Я татарин изучавший арабский. Когда я первый раз услышал турецкую речь мне показалось, что я слышу смесь татарского и арабского языков. Теперь научное объяснение. Турецкий - тюркский язык, т.е флективный, когда словообразование происходит путем добавления окончаний. Арабский язык - это семитский язык, он имеет совсем другой строй. Что же объединяет эти два языка? В турецком языке очень много арабской лексики. Это облегчит изучение арабского , но не намного
-
Их не так много, а всего три, имеется в виду три сохранившихся - это Марджани, самая старая, построенная по указу Екатерины, Бурнаевская самая молодая начатая до Революции и построенная в 20-х годах ХХ в и Азимовская (19 век) Они все действуют, все в нормальном состоянии, хотя по поводу Марджани жаловались, что трескается из-за трамваев, которые разворачивались в 10 метрах от неё. Все остальные мечети были или полностью разрушены или же частично путем снесения минарета. У меня нет фотографий, но вы можете их посмотреть в инете, задав в поисковике названия
-
Если бы я жил только в Казани и нигде не побывал, а также не читал книгу Халитова "Мечети Казани", то тоже считал бы также. По стилю Кул Шариф напоминает стамбульскую мечеть, а у ней должен быть свой неповторимый стиль. Потом мне не нравятся драконовские законы в ней: фотографировать нельзя в молельный зал нельзя. В мечети Оммейядов в Дамаске можно фотографировать плюс можно зайти в молельный зал и просто полежать на коврике. А в Казани это даже представить не возможно
-
Нет, там как раз все разложено по полочкам. Только там своя система, отличная от нашей, которая основана еще со времен изучения латинского и греческого языков. Об кстати говорит Гранде в своем учебнике по грамматике
-
Нет таких систем , ни американской ни иорданской. Породы выделяют западные арабисты, в т.ч. наши, сами арабы глаголы подразделяют по количеству букв - трехбуквенные, четырехбуквенные и.т.д. естественно над значениями не заморачиваются, поэтому иорданцы вам преподавали каждый глагол в отдельности. Я учился в сирийском университете, да и в России мне преподавали арабы. Но я не могу сказать, что арабский я знаю лучше моих знакомых, которые закончили вузы еще в СССР. В Сирии я учился по учебнику, который написал сириец, но издали его в Ливии. К сожалению у меня у даже не оригинал а уменьшенная копия, но книга великолепная. И в ней кстати автор дает 10 пород глаголов, которые мы знаем из советских учебников