Перейти к содержанию

talkjulya

Новые пользователи
  • Публикаций

    7
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

2 участник дискуссий

Информация о talkjulya

  • Звание
    мираж

Информация

  • Интересуюсь странами:
    Egypt
  • Пол
    Женщина
  • Страна/город
    Hurghada
  1. Сегодня отдали, наконец-то, все документы по гражданству в наше консульство в Хургаде. Если у кого есть вопросы по документам, могу помочь, пока из головы ничего не выветрилось.
  2. talkjulya

    Хургада. Что? Где? Как? №5

    есть на дахаре магазин сладостей наразвес + продают орехи и сухофрукты, запакованные по 50, 200 г и т.д. Я раньше там покупала миндаль, фундук, есть и фисташки. Магазин находится на главной улице по правой сторне, если ехать в сторону конечной останвки микробаса, не доезжая. Если очень нужно точное месторасположение, напишите, я спрошу мужа. Про макадамию не в курсе.
  3. Не знаю, что там можно с египетскими паспортами...., но вот на мой вопрос, а можно ли икрар (справку о проживании) заменить египетским паспортом ребенка КО вчера мне ответило по мейлу, что НЕЛЬЗЯ.
  4. Смотрю, что вопрос уже давно тут, может, уже и неактуально, но оставлю информацию, может быть, другим пригодиться. У меня возникла похожая проблема - разное написание русского ФИО в египетских док-ах , я написала в Консульство по электронке, через неделю пришел ответ. Инфа актуальна на 14 сент. 2016. Вот переписка: ------------------------------------------------------------------ Я написала: Здравствуйте, я хочу оформить российское гражданство для своего ребенка, гражданина Египта. Имеется египетское свидетельство о рождении, где имя матери- мое, гражданки РФ - на арабском языке указано как Мария Иванова. В свидетельстве о браке мое имя указано так - Мария Владимир Иванова. Имеет ли принципиальное значение, каким образом указано имя матери, при переводе этих документов, при предоставлении в Консульство на нотариальное заверение? Мы ждем второго ребенка, и при оформлении египетского свидетельства о рождении этому второму ребенку хотим избежать ошибок при написании имени матери, если они есть. Чтобы, в случае,если в первом свидетельстве имя матери указано некорректно, во второй раз такого не получилось. Спасибо. ----------------------- Вот ответ Консульства: Добрый день, Мария, мы исходим из того, что в России имя состоит из трех составляющих: имени собственного, отчества (имени отца) и фамилии. То, что в Вашем документе о браке указано "Владимир" вместо "Владимировна" не является грубой ошибкой, так как в самом документе на арабском языке прописано, что это имя отца. Такой документ принимается консульским отделом. В отношении того, что Ваше отчество никоим образом не прописано в свидетельстве о рождении Вашего ребенка: такие документы также принимаются консульским отделом, так как отчество россиян не указывается в заграничных паспортах на латинице (на английском языке). Вместе с тем считаем, что хорошим подспорьем для наших граждан было бы оформление перевода с русского на арабский язык и заверение верности перевода "заграничного" паспорта с тем, чтобы предъявлять заверенный перевод в египетских органах власти во избежание разночтений в написании имени. С уважением, Консульский отдел Посольства России в Египте 03
  5. здрасте, можете прислать фото? почта mostafa_shmlol2005собакаhotmail.com (электронка мужа). не уверена, что тут в личку дойдет.
  6. talkjulya

    Хургада. Что? Где? Как? №5

    Полтора года назад у меня сломался экран электронной книги. Покупала ее в России. Здесь муж бегал по Дахару, конкретно - спрашивал на Саккале, рядом с кафетерием, где продают кошери "Эскандаран", находится здание, на втором этаже есть магазин телефонов. Он спрашивал там. Помочь не смогли, только e-book повскрывали, и окончательно утух экран. Новую е-book купили на Souq.com - Kindle последней версии. Честно говоря, гораздо лучше то, что у меня была. Сорри, последнее предложение не дописалось - имела в виду, что Kindle гораздо лучше той электронной книги, что у меня была до нее.
  7. это предложение еще актуально? (ваша личка мне недоступна)
×