докладываю: во второй части она уже котёнок ...причем мужчина называет ее так еще и на иврите ( переводчик оставил на иврите)...
Самое ржачное в переводе...что там гОтов переводчик перевел как, ахтунг: ГОТИСТЫ....и прилагательные: готистский и так далее.....Я читаю и аж вздрагиваю....И вот думаю: перевводчик выпендрился(ась)?